"de las economías en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاقتصادات النامية
        
    • للاقتصادات النامية
        
    • من الاقتصادات النامية
        
    • لدى الاقتصادات النامية
        
    • اقتصادات البلدان النامية
        
    • البلدان ذات الاقتصادات النامية
        
    • من جانب الاقتصادات النامية
        
    • بها الاقتصادات النامية
        
    • بالاقتصادات النامية
        
    • في الاقتصادات المتقدمة النمو
        
    • سواء في اﻻقتصادات النامية
        
    • اقتصادات نامية
        
    • اقتصاد البلدان النامية
        
    En el caso de las economías en desarrollo, la mayor parte del aumento por concepto de viajes es atribuible a China, Asia oriental y meridional y Asia occidental. UN وقد تأتي معظم النمو في إيرادات السفر في الاقتصادات النامية من الصين، وشرق آسيا وجنوبها وغربها.
    - Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    - Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    En el caso de las economías en desarrollo y en transición en general, quizás sea esencial recurrir al mercado internacional. UN وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية.
    Había que fomentar una mayor participación y una representación más equilibrada de las economías en desarrollo y en transición. UN ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Y casi la mitad de las corrientes de inversión de las economías en desarrollo de Asia se dirigen hacia otras economías en desarrollo de la región. UN ثم إن حوالي نصف الاستثمارات المتدفقة من الاقتصادات النامية الآسيوية موجهة إلى اقتصادات نامية أخرى في المنطقة.
    :: Creación de capacidad en el comercio electrónico: efectos de la nueva economía en los sectores tradicionales de las economías en desarrollo UN :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية
    Por otra parte, los gobiernos de las economías en desarrollo podrían establecer un marco normativo que promueva las inversiones en banda ancha y su despliegue. UN ويمكن للحكومات في الاقتصادات النامية أن تؤمن إطاراً سياساتياً يشجع على الاستثمار في مجال النطاق العريض وعلى انتشاره.
    Su principal objetivo era incrementar la capacidad institucional de investigación de las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN وكان هدفه الرئيسي بناء القدرة المؤسسية على الاضطلاع بالبحوث في الاقتصادات النامية داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Tasas de crecimiento económico de las economías en desarrollo de Asia y el Pacífico, 2008 a 2011 UN معدلات النمو الاقتصادي في الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، 2008 إلى 2011
    La inflación media de las economías en desarrollo aumentará ligeramente del 5,4 % de 2012 al 5,6 % de 2013. UN وسيرتفع متوسط التضخم في الاقتصادات النامية ارتفاعا طفيفا من 5.4 في المائة في عام 2012 إلى 5.6 في المائة في عام 2013.
    Propugnaron la transformación estructural de las economías en desarrollo y pidieron que los programas de inclusión social formaran parte integrante del programa de transformación. UN ودعوا إلى إجراء تحول هيكلي في الاقتصادات النامية وجعل برامج الإدماج الاجتماعي جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال التحول.
    En 2002, la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de las economías en desarrollo de la región rebasó la de 2001 en casi 2 puntos porcentuales. UN فقد نما الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات النامية في المنطقة في عام 2002 بما يقرب من 2 في المائة عما كان عليه في عام 2001.
    Tales medidas deberían crear un ambiente que fomente las corrientes financieras, contribuya a evitar el riesgo de crisis financieras y asegure la integración efectiva de las economías en desarrollo a los mercados financieros mundiales. UN وقال إن هذه التدابير ستهيئ بيئة تشجع التدفقات المالية وتساعد على تعويض مخاطر اﻷزمات المالية، وتكفل الاندماج الفعال للاقتصادات النامية في اﻷسواق المالية العالمية.
    Los mecanismos para lograr y asignar eficazmente corrientes de ingresos derivados del sector minero seguirán siendo un elemento fundamental de los objetivos de desarrollo de las economías en desarrollo y las economías en transición. UN وستظل آليات الجني والتوزيع الفعالين ﻹيرادات المعادن أمرا أساسيا بالنسبة إلى الأهداف اﻹنمائية للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Lamentablemente, las tarifas siguen siendo elevadas para los bienes procedentes de las economías en desarrollo, como los productos textiles y agrícolas. UN وللأسف، ما زالت التعريفات المفروضة على السلع من الاقتصادات النامية مرتفعة، بما في ذلك المنسوجات والمنتجات الزراعية.
    La ética y la gestión de los asuntos públicos profesionales se destacan como ejemplos en muchas de las economías en desarrollo. UN وقد جرى التأكيد على أخلاقيات المهنة والإدارة باعتبارهما مثالا في العديد من الاقتصادات النامية.
    El promedio de la tasa de crecimiento económico de las economías en desarrollo de la región de la CESPAP ascendió a 6,1% en 1991. UN وقد بلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي لدى الاقتصادات النامية بهذه المنطقة ٦,١ في المائة في عام ١٩٩١.
    Sin embargo, dado el tamaño mucho menor de las economías en desarrollo, el ingreso de la inversión extranjera directa ha tenido en ellas un efecto proporcionalmente mayor. UN غير أن التدفقات الاستثمارية اﻷجنبية كان لها أثر أكبر نسبيا على اقتصادات البلدان النامية بالنظر إلى حجمها اﻷصغر بكثير.
    Su delegación apoya el proyecto de preámbulo en su forma modificada por los Estados Unidos porque refleja tanto las preocupaciones de las economías en desarrollo como de las economías desarrolladas. UN ويؤيد وفده مشروع الديباجة كما عدلته الولايات المتحدة لأنه يعكس اهتمامات كل من البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Pidió la participación plena de las economías en desarrollo y emergentes para garantizar una atención más favorable a las cuestiones de desarrollo económico y social. UN ودعا إلى المشاركة الكاملة من جانب الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة لضمان توجيه اهتمام أكثر إيجابية لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    84. Los problemas particulares de las economías en desarrollo pequeñas y vulnerables, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, deberían ser objeto de una atención especial. UN 84- وينبغي إيلاء اعتبار خاص للمشاكل التي تنفرد بها الاقتصادات النامية الصغيرة والضعيفة، بما فيها الدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية.
    La liberalización de la política macroeconómica se vio facilitada por el clima de inflación baja; la tasa de inflación colectiva de las economías en desarrollo de la región de la CESPAP descendió del 3,5% en 2001 al 2,1% en 2002. UN فقد سهّل الأخذ بالسياسات التيسيرية على صعيد الاقتصاد الكلي إلى توافر بيئة انخفضت فيها معدلات التضخم؛ حيث انخفض معدل التضخم الإجمالي بالاقتصادات النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من 3.5 في المائة في عام 2001 إلى 2.1 في المائة في عام 2002.
    Las corrientes internacionales también se habían visto limitadas debido al aumento de las necesidades financieras de las economías en desarrollo y de la incertidumbre de los inversores con respecto a las perspectivas de la economía mundial y de la región. UN وتراجعت التدفقات المالية الدولية أيضاً بفعل زيادة الاحتياجات المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو واشتداد البلبلة بين المستثمرين بشأن التوقعات المستقبلية للاقتصاد العالمي وللمنطقة.
    El nuevo marco normativo instituido con la finalización de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales debería conducir a un mejoramiento sustancial de las relaciones comerciales y, de concretarse esto, a un mayor fortalecimiento de las economías en desarrollo. UN واﻹطار المعياري الجديد الذي أنشأته مفاوضات أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف من شأنه أن يدخل تحسنا ملموسا على العلاقات التجارية ويوطد بذلك اقتصاد البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more