"de las economías locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادات المحلية
        
    • للاقتصادات المحلية
        
    Ello puede impedir el crecimiento autosostenido y autónomo de las economías locales y nacionales. UN وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها.
    Los oradores insistieron en el papel de las pymes en la creación de empleo y la diversificación de las economías locales. UN وشدَّد المتحدثون على دور هذه المشاريع في توفير فرص العمل وفي تنويع الاقتصادات المحلية.
    Con este telón de fondo, el restablecimiento de los servicios esenciales, la recuperación de las economías locales, el reasentamiento de los refugiados y la remoción de minas son sólo algunas de las onerosas tareas que no pueden llevarse a cabo sin la cooperación internacional. UN وفي ظل هذه الخلفية إن إعادة الخدمات اﻷساسية وإنعاش الاقتصادات المحلية وإعادة توطين اللاجئين وإزالة اﻷلغام ليست سوى بعض المهام الشاقة التي لا يمكن إنجازها إلا بالتعاون الدولي.
    Además, en algunas partes del país, particularmente en el norte de Somalia, se ha avanzado en la reconstrucción de las economías locales y la infraestructura de los servicios sociales. UN وتم كذلك احراز تقدم نحو إعادة بناء الاقتصادات المحلية والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية في أجزاء معينة من البلاد، ولا سيما شمــال الصومــال.
    Pero es imposible ignorar otras tendencias que tienen el potencial de socavar estos adelantos, o hasta provocar el colapso catastrófico de las economías locales. UN ولكن من المستحيل تجاهل الاتجاهات اﻷخرى التي يحتمل أن تقوض هذه المكاسب، وحتى أن تسبب انهيارا كارثويا للاقتصادات المحلية.
    Parece existir un interés creciente en el fortalecimiento de las economías locales mediante la creación de comunidades unidas que se presten apoyo y la concesión de microcréditos. UN ويبدو أنه يوجد اهتمام متزايد بتعزيز الاقتصادات المحلية من خلال زيادة تلاحم المجتمعات المحلية وتعزيز دورها الداعم، وتوفير الائتمانات الصغيرة.
    El efecto inmediato de estas estrategias ha sido agravar el derrumbe de la mayoría de las economías locales y la profundización del empobrecimiento de la mayoría de las familias congoleñas. UN وأسفرت هذه الاستراتيجيات على نحو مباشر عن مزيد من الانهيار في معظم الاقتصادات المحلية واتساع هوة الفقر في صفوف معظم الأسر الكونغولية.
    Deben delegarse más facultades en las misiones para agilizar el proceso de compras y dotar a los oficiales de compras de medios para aumentar las compras procedentes de las economías locales y regionales que se encuentren sobrecargadas por el conflicto. UN وأضافت أن زيادة تفويض الصلاحيات للبعثات ينبغي أن يعجل بعملية المشتريات ويمكن مسؤولي المشتريات من زيادة الشراء من الاقتصادات المحلية والإقليمية التي أثقل الصراع كاهلها.
    En general, la reconstrucción física estratégica de la vivienda, la infraestructura, las instalaciones y los servicios públicos desempeña una función fundamental en el éxito de las economías locales. UN وبصفة إجمالية، فإن إعادة التشييد المادي الاستراتيجي للمساكن والبنية الأساسية والمرافق العامة ومرافق الخدمات تلعب دوراً أساسياً في نجاح الاقتصادات المحلية.
    Se centra en el fortalecimiento de las economías locales mediante la mejora de la infraestructura sobre la base del trabajo, la capacitación y el desarrollo empresarial. UN وهو يركز على تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تطوير الهياكل الأساسية باستخدام اليد العاملة، وتنمية المهارات والنهوض بالأعمال التجارية.
    Transformación de las economías locales: análisis de la dinámica de la reducción de la pobreza, con miras a establecer políticas a largo plazo a favor de los pobres UN تحقيق تحول في الاقتصادات المحلية: تحليل الديناميات الطويلة الأمد في مجال الحد من الفقر توصلا إلى وضع سياسة طويلة الأجل لصالح الفقراء
    La Comisión observa que el alcance de esos servicios de contratación externa difiere con cada misión, en parte debido a las diferencias de capacidad de las economías locales en las zonas de que se trate. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مدى الاستعانة بالمصادر الخارجية في أداء تلك المهام يختلف من بعثة إلى أخرى، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاختلافات في قدرة الاقتصادات المحلية بالمناطق المعنية.
    Algunas delegaciones afirmaron que era importante no abordar a todos los subsidios de la misma manera, ya que algunos se podrían utilizar para financiar medidas de adaptación, tales como la diversificación de las economías locales. UN وذكرت بعض الوفود أن من المهم عدم التعامل مع جميع أشكال الإعانات بالطريقة نفسها ما دام يمكن استخدامها في تمويل التدابير التكيّفية، مثل تنويع الاقتصادات المحلية.
    Por consiguiente, el programa de barrido de minas de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asistencia Humanitaria al Afganistán es de fundamental importancia, no solamente para la seguridad personal de los afganos que regresan sino también para el rápido regreso de los refugiados y la recuperación de las economías locales del Afganistán. UN ولذلك فإن برنامج إزالة اﻷلغام الخاص بمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان له أهمية حاسمة، ليس فقط من ناحية اﻷمن الشخصي للعائدين اﻷفغان، ولكن أيضا من ناحية العودة السريعة للاجئين، وكذلك احياء الاقتصادات المحلية في أفغانستان.
    Se alienta a los organismos internacionales y a los gobiernos a que trabajen con las poblaciones indígenas para apoyar sus prioridades y planes de desarrollo, sus asociaciones religiosas, su comercio internacional y el fortalecimiento de las economías locales. UN ٨٢ - تشجﱠع الوكالات الدولية والحكومات على العمل مع السكان اﻷصليين من أجل دعم خططهم وأولوياتهم اﻹنمائية، وشراكاتهم الدينية، وتجارتهم الدولية وتعزيز الاقتصادات المحلية.
    El delito y la corrupción echan fácilmente raíces en condiciones de conflicto social prolongado, ofreciendo a los jefes militares la posibilidad de hacerse con el control de las economías locales y nacionales, apoyados a menudo por redes criminales internacionales. UN وتضرب الجريمة والفساد جذورهما بسهولة في حالات الصراع الاجتماعي الذي يطول أمده، مما يتيح الفرصة لقادة الفصائل المتحاربة السيطرة على الاقتصادات المحلية والوطنية، وكثيرا ما تؤازرهم في ذلك شبكات الإجرام الدولية.
    Como parte de la estrategia, también se mejorará la elaboración y aplicación de políticas de desarrollo local y regional en que se utilicen recursos locales endógenos a fin de fomentar nuevas estrategias de desarrollo basadas en el potencial de las economías locales y regionales para complementar políticas nacionales. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا تعزيز وضع وتنفيذ السياسات الإنمائية المحلية والإقليمية التي تستخدم الموارد المحلية الذاتية بهدف تعزيز الاستراتيجيات الإنمائية الجديدة القائمة على ما تنطوي عليه الاقتصادات المحلية والإقليمية من إمكانية لتكملة السياسات الوطنية.
    Algunos expertos, en particular los de la sociedad civil, argumentaron que las políticas y los acuerdos comerciales deberían en verdad tener en cuenta el estado de las economías locales. UN 45 - وذكر بعض الخبراء، وخاصة الخبراء الذين ينتمون إلى المجتمع المدني، أن السياسات والاتفاقات المتعلقة بالتجارة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار فعليا حالة الاقتصادات المحلية.
    También contribuye a la diversificación de las exportaciones y la base de conocimientos y aptitudes tecnológicas de las economías locales y subregionales. UN وهو يساهم أيضا في تنويع الصادرات وقاعدة المعارف والمهارات التكنولوجية للاقتصادات المحلية ودون الإقليمية.
    En el caso de las reformas tributarias emprendidas como parte de una reforma económica más amplia, el objetivo era mejorar la competitividad internacional de las economías locales, para facilitar su integración en la economía mundial. UN 26 - أما الإصلاحات المنفذة ضمن إطار أوسع للإصلاح الاقتصادي فكان الهدف منها هو تعزيز التنافسية الدولية للاقتصادات المحلية لتيسير مشاركتها بشكل ناجح في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, muchos de los que regresaron en 1993 se enfrentan con mayores dificultades que los repatriados el año anterior, ya que regresan cada vez con más frecuencia a zonas en que la presencia de minas, la lenta reactivación de las economías locales y la falta de progreso en la restauración de servicios esenciales, especialmente de riego, así como las disputas sobre la tenencia de la tierra, plantean graves problemas. UN ومع ذلك، فإن العائدين في عام ١٩٩٣ يواجهون صعوبات أكبر من تلك التي واجهها من عادوا الى الوطن في السنة السابقة، إذ أنهم يعودون بصورة متزايدة الى المناطق التي ستواجه مشاكل رئيسية من جراء وجود اﻷلغام وإعادة التنشيط البطيئة للاقتصادات المحلية والافتقار إلى التقدم في إنعاش الخدمات الضرورية، وعلى وجه الخصوص الري، فضلا عن المنازعات بشأن ملكية اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more