"de las empresas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشركات البلدان
        
    • شركات البلدان
        
    • مؤسسات البلدان
        
    • المشاريع في البلدان
        
    • لمؤسسات البلدان
        
    • للشركات في البلدان
        
    • الشركات في البلدان
        
    • الشركات من البلدان
        
    • المؤسسات في البلدان
        
    • المؤسسات التجارية من البلدان
        
    • منشآت البلدان
        
    La primera condición sólo la cumplirían unos pocos países en la actualidad, y la segunda no es normalmente el caso de las empresas de los países en desarrollo. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    Asunto: Aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización UN المحور: تدعيم القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها
    Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave UN تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية
    La primera condición sólo se cumple en unos pocos países, y la segunda suele estar fuera del alcance de las empresas de los países en desarrollo. UN والشرط اﻷول متاح لعدد محدود فقط من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فإنه ليس عادة حال شركات البلدان النامية.
    Era necesario promover la competitividad de las empresas de los países en desarrollo, si se quería que aprovechasen la mundialización como un requisito previo para superar los temores derivados de este proceso. UN وأكد حاجة مؤسسات البلدان النامية إلى مزيد من القدرة على التنافس إذا هي أرادت أن تستفيد من العولمة، فهذه القدرة تساعد في التغلب على المخاوف المرتبطة بالعملية.
    El desarrollo tecnológico es un factor que determina de manera decisiva la capacidad de las empresas de los países en desarrollo de competir en mercados mundiales integrados. UN ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة.
    Debería en especial analizar las vinculaciones existentes entre PYMES y filiales extranjeras con el fin de aumentar los beneficios derivados de la IED e incrementar la productividad y la competitividad internacional de las empresas de los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يحلل الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية.
    18. La mala o insuficiente infraestructura económica limita gravemente la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN 18- وتحد رداءة الهياكل الأساسية الاقتصادية وقصورها بصورة شديدة من القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    Tema 3 - Aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización UN البند 3: تعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق التدويل
    Reunión de Expertos sobre el aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización UN اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق التدويل
    La internacionalización es una de las principales formas de fortalecer la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN والتدويل هو أحد السبل الجوهرية لتعزيز القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية.
    La principal preocupación de las empresas de los países desarrollados es el nivel de riesgos asociado al desarrollo y comercialización de ciertos productos en particular, cuando la inversión se efectúa en países en desarrollo. UN فالشاغل الرئيسي لشركات البلدان المتقدمة النمو هو درجة المخاطرة المقترنة باستحداث المنتجات وتسويقها تجاريا، ولا سيما عند الاستثمار في البلدان النامية.
    iv) acceso efectivo a los mercados de los países desarrollados de las empresas de los países en desarrollo, sobre una base preferencial en su caso UN `٤` تأمين وصول شركات البلدان النامية الفعﱠال الى أسوق البلدان المتقدمة، بما في ذلك وصولها اليها على أساس تفضيلي عند الاقتضاء
    También es limitada la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para tener acceso a las fuentes de información y examinarlas cuidadosamente. UN فإن قدرة شركات البلدان النامية على الوصول إلى التكنولوجيا وانتقائها عن طريق مصادر المعلومات، محدودة أيضاً.
    La mayoría de las empresas de los países desarrollados que exportan o confían en exportar bienes o servicios a mercados desarrollados siguen careciendo de una imagen de marca sólida. UN ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية.
    Otra forma de acceso a los recursos estratégicos es la IED de las empresas de los países en desarrollo. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية وسيلة أخرى للحصول على الموارد الاستراتيجية.
    El dominio de las grandes empresas en los mercados internacionales de productos básicos impide una mayor participación de las empresas de los países en desarrollo en algunos eslabones de la cadena de valor, pero puede resultar más fácil encontrar compradores si sólo se trata con un número reducido de éstos. UN وتحول هيمنة الشركات الكبرى على الأسواق السلعية الدولية دون زيادة مشاركة مؤسسات البلدان النامية في بعض مراحل السلسلة القيمية، ولكن التعامل مع عدد قليل من المشترين فقط قد يجعل من الأسهل العثور عليهم.
    El desarrollo tecnológico era un factor determinante de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN ولقد شكل تطوير التكنولوجيا عاملاً حاسماً تتحدد بواسطته قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Con respecto a la cuestión de la competitividad y la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo, añadió que las oportunidades de mundialización las habían aprovechado principalmente los países más adelantados, y que sería interesante que la secretaría analizara la situación de las PYMES en los PMA. UN وفيما يتعلق بمسألة القدرة التنافسية وتدويل المشاريع في البلدان النامية، أوضح أن البلدان الأكثر تقدماً هي التي استفادت بالنصيب الأوفر من الفرص التي أتاحتها العولمة، وأنه من المهم أن تقوم الأمانة بتحليل حالة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً.
    Debería en especial analizar las vinculaciones existentes entre PYMES y filiales extranjeras con el fin de aumentar los beneficios derivados de la IED e incrementar la productividad y la competitividad internacional de las empresas de los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يحلل الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية.
    La internacionalización es una de las maneras esenciales de fortalecer la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN والتدويل أحد الطرق الجوهرية لتعزيز القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    En este proceso debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas de los países en desarrollo. UN وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية.
    Sin embargo, está aumentando la participación de las empresas de los países en desarrollo en los subsectores del abastecimiento de agua y gestión de las aguas residuales y la consultoría. UN ومع ذلك، فمشاركة الشركات من البلدان النامية في قطاع الماء والماء المستعمل والقطاعات الفرعية المتعلقة بالمشاورة، في ازدياد.
    Según las estadísticas disponibles, cerca del 95% de las empresas de los países desarrollados tienen menos de 50 trabajadores. UN وتدل الإحصاءات المتاحة على أن نحو 95 في المائة من المؤسسات في البلدان المتقدمة تستخدم موظفين يقل عددهم عن 50 موظفاً.
    También destacaron que la lista de proveedores de las Naciones Unidas debería ser representativa de la totalidad de miembros de la Organización y subrayaron la necesidad de aplicar medidas concretas para garantizar un mayor acceso de las empresas de los países en desarrollo al mercado de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وأكدوا كذلك على أن قائمة الموردين لدى الأمم المتحدة ينبغي أن تمثل العضوية في المنظمة وشددوا على الحاجة إلى تنفيذ تدابير ملموسة لضمان زيادة وصول المؤسسات التجارية من البلدان النامية إلى الأسواق في مشتريات الأمم المتحدة.
    Este sector viene siendo desde hace tiempo el impulsor de la formulación y adopción de normas en materia de gestión y de productos en los países industrializados, pero cada vez hay más normas del sector privado y requisitos del comercio minorista que afectan a la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para participar en las cadenas mundiales de producción y distribución. UN ورغم أن هذا القطاع يشكّل منذ زمن طويل القوة الدافعة وراء صوغ واعتماد معايير الإدارة والمنتجات في البلدان الصناعية، فإن عددا متزايدا من معايير القطاع الخاص ومتطلبات تجار التجزئة بات يؤثر في قدرة منشآت البلدان النامية على المشاركة في سلاسل الإنتاج والإمداد العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more