El orador se centró en las necesidades de asistencia técnica, capacitación, acceso a los mercados e información de las empresas locales. | UN | وركز المتحدث على احتياجات الشركات المحلية من المساعدة التقنية، والتدريب، والوصول الى اﻷسواق والمعلومات. |
Practicas comerciales restrictivas de las empresas locales | UN | الممارســـات التجاريـة التقييديـــة مـــن جانب الشركات المحلية |
Los nuevos propietarios de las empresas locales pueden aplicar nuevas técnicas para que las empresas que han adquirido sean rentables. | UN | وقد يستخدم المالكون الجدد للشركات المحلية تقنيات جديدة لجعل المؤسسات التجارية التي اشتروها مربحة. |
En muchos países en desarrollo las escuelas profesionales se han ido ajustando a las necesidades de las empresas locales. | UN | وفي بلدان نامية عديدة، أدخلت التعديلات اللازمة على مدارس التدريب المهني من أجل الاستجابة لاحتياجات المشاريع المحلية. |
La explotación del petróleo del Chad es una de las prioridades de mi Gobierno, especialmente debido a que con las ganancias provenientes del petróleo los ingresos del Estado del Chad aumentarán de manera significativa a partir del próximo siglo, sin contar con que el flujo de las inversiones petrolíferas generará un importante valor añadido a nivel de las empresas locales. | UN | إن استغلال نفطنا من أولويات حكومة بلدي. ﻷن دخل تشاد، مع عائد النفط المتوقع، سيزيد بشكل كبير في أوائل القرن المقبل، ناهيك عن كون تدفق استثمارات النفط سيولد أيضا قيمة مضافة هامة للمشاريع المحلية. |
A ese respecto, a los agentes empresariales les corresponde desempeñar una función positiva para alentar el desarrollo económico de los países receptores y apoyar el desarrollo social y ambiental y la competitividad de las empresas locales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للشركات الفاعلة أن تضطلع بدور إيجابي في حفز عملية التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة وفي دعم التنمية الاجتماعية والبيئية والقدرة التنافسية للمؤسسات المحلية. |
i) Apoyando los modelos de mejores prácticas de las empresas locales que favorecen el desarrollo del ecoturismo enfocado en la mitigación de la pobreza y la conservación; | UN | ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛ |
Los requisitos de contenido local constituían un factor importante para permitir el acceso de las empresas locales a la tecnología de las ETN. | UN | وقد شكلت متطلبات المحتوى المحلي عاملاً هاماً في تمكين الشركات المحلية من الوصول إلى تكنولوجيا الشركات عبر الوطنية. |
En este sentido, la competencia es un importante resorte en lo que concierne al aprendizaje tecnológico por parte de las empresas locales. | UN | وبذلك تكون المنافسة بمثابة قوة دافعة هامة تشجع الشركات المحلية على التعلم التكنولوجي. |
Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. | UN | ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
Subrayó que uno de los motivos de preocupación o temor de contar con esa legislación era la marginación de las empresas locales con respecto a la cuestión de las exenciones, expresó la esperanza de que tales disposiciones no fueran objeto de reparos en algunos círculos. | UN | وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية. |
Se teme que la IED pueda conducir a la expulsión del mercado de las empresas locales. | UN | فثمة هواجس مبعثها أن هذا الاستثمار قد يؤدي إلى إقصاء الشركات المحلية. |
Las políticas de ciencia, tecnología e innovación pueden contribuir a aumentar y reforzar la participación de las empresas locales en las cadenas de valor internacionales. | UN | ويمكن أن تساهم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز وتقوية مشاركة الشركات المحلية في سلاسل القيمة الدولية. |
Esto es especialmente cierto en el caso de las actividades de montaje, en que la capacidad de absorción de las empresas locales es a menudo insuficiente. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية. |
Esto es especialmente cierto en el caso de las actividades de montaje, en que la capacidad de absorción de las empresas locales es a menudo insuficiente. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية. |
No obstante, junto con las políticas publicas destinadas a eliminar el problema más amplio de las capacidades deficientes y a prestar un apoyo bien delimitado para la internacionalización de las empresas locales, pueden dar un fuerte impulso a esas empresas para mejorar su competitividad. | UN | ومع ذلك، من شأن ذلك أن يشكل دفعة قوية للشركات المحلية لتحسين قدرتها على المنافسة إذا قُرن ذلك بسياسات حكومية تتصدى للمشكلة الكبرى لضعف القدرة وتقدم الدعم الهادف لتدويل الشركات المحلية. |
El nivel de desarrollo de las empresas locales y de las empresas de las zonas francas industriales, así como la política oficial, determinarán el grado de interacción de los dos sectores. | UN | وسيحدد مستوى تنمية المشاريع المحلية ومشاريع تجهيز الصادرات والسياسة الحكومية مدى شدة تفاعل القطاعين. |
Esos bancos con sólidos conocimientos del entorno socioeconómico de las empresas locales pueden realizar una función estimulante con respecto a la cooperación entre empresas facilitando servicios financieros y de otro tipo de apoyo a la expansión internacional de las empresas, especialmente las PYMES y sus esfuerzos internacionales de colaboración en materia de tecnología. | UN | إن هذه المصارف ذات الدراية القوية بالبيئة الاجتماعية - الاقتصادية للمشاريع المحلية يمكنها أن تؤدي مهمة منشطة للتعاون بين الشركات عن طريق توفير الخدمات المالية وغيرها من الخدمات التي تدعم التوسع الدولي للمشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وجهودها الدولية للتعاون في مجال التكنولوجيا. |
A ese respecto, a las empresas les corresponde desempeñar una función positiva para alentar el desarrollo económico de los países receptores y apoyar el desarrollo social y ambiental y la competitividad de las empresas locales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للشركات الفاعلة أن تضطلع بدور إيجابي في حفز عملية التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة وفي دعم التنمية الاجتماعية والبيئية والقدرة التنافسية للمؤسسات المحلية. |
En términos económicos, esta región se ha convertido en una región cautiva, en la que los diversos tipos de operaciones comerciales se manipulan y se controla la viabilidad de las empresas locales. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، أصبحت هذه المنطقة منطقة أسيرة، حيث يجري التلاعب بأنواع المشاريع التجارية والسيطرة على حياة الأعمال التجارية المحلية. |
A través de las redes locales, el Pacto Mundial ha fomentado la capacidad de las empresas locales y otros interesados. | UN | فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية. |
En particular, con respecto al sector industrial, el Gobierno realiza importantes esfuerzos por restablecer la competitividad de las empresas locales. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الصناعي على وجه الخصوص ، تبذل الحكومة جهدا رئيسيا لاسترداد القدرة التنافسية للمنشآت المحلية . |
Los vínculos entre los grupos locales de empresas pequeñas y medianas y los minoristas mundiales pueden ayudar a incrementar la capacidad y los conocimientos técnicos de las empresas locales. | UN | ويمكن للروابط بين المنشآت المحلية الصغيرة والمتوسطة وبين تجار التجزئة العالميين أن تساهم في تحسين قدرات ومهارات الشركات المحلية. |
Estas funciones serían las siguientes: ofrecer un lugar donde los habitantes de la comunidad pudieran familiarizarse con la tecnología de la información y la comunicación, aumentar los conocimientos técnicos de las empresas locales y de la comunidad y asesorar a empresas y organizaciones sobre el acceso a la información sobre tecnologías. | UN | ويمكن أن تشمل هذه توفير مكان يستطيع فيه أفراد المجتمع المحلي التعرف على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ورفع مستوى المهارات في المشاريع التجارية المحلية والمجتمع المحلي، وإسداء المشورة للمشاريع التجارية والمنظمات حول كيفية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات. |
Una preocupación fundamental debe ser el desarrollo de la competitividad de las empresas locales. | UN | ويجب أن ينصب الاهتمام على تنمية قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة. |