"de las empresas multinacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركات المتعددة الجنسيات
        
    • المؤسسات المتعددة الجنسيات
        
    • للشركات المتعددة الجنسيات
        
    • الشركات المتعددة الجنسية
        
    • الشركات متعددة الجنسيات
        
    • للشركات متعددة الجنسيات
        
    • المؤسسات المتعددة الجنسية
        
    • مؤسساتها المتعددة الجنسيات
        
    • للمؤسسات المتعددة الجنسيات
        
    • المؤسسات متعددة الجنسيات
        
    • المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات
        
    Ahora bien, la mundialización va aparejada con un vacío institucional, en tanto no existe un marco mundial de control de las empresas multinacionales. UN والحال أن العولمة يرافقها فراغ مؤسسي إذ إنه لا يوجد إطار عالمي لمراقبة الشركات المتعددة الجنسيات.
    Las consecuencias negativas para el comercio constituyen un motivo de preocupación no sólo para los accionistas de las empresas multinacionales. UN والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات.
    La región debe elaborar una posición común unificada respecto de las cuestiones de la mundialización y el funcionamiento de las empresas multinacionales en la región. UN وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة.
    Otros incentivos para la inversión, como la racionalización de la producción de las empresas multinacionales o la proximidad a los mercados, seguirán teniendo una atracción importante. UN وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية.
    :: Alentar la responsabilidad institucional de las empresas multinacionales que invierten en países en desarrollo; UN :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛
    El Gobierno promovió concretamente la transferencia de tecnología por parte de las empresas multinacionales imponiendo a éstas como condición la contratación de administradores locales. UN وعملت الحكومة تحديدا على تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا من الشركات المتعددة الجنسية بجعل دعم هذه الشركات مشروطا بتوظيفها مدراء محليين.
    Entretanto, Nueva Caledonia corre grave peligro de padecer daños medioambientales y pérdidas financieras a manos de las empresas multinacionales. UN وإن كاليدونيا الجديدة في خطر شديد من الأضرار البيئية والخسائر المالية على أيدي الشركات متعددة الجنسيات.
    Se debatió el creciente papel de las empresas multinacionales en las tierras de las poblaciones indígenas. UN وهناك مناقشات حول تزايد أهمية الدور الذي تلعبه الشركات المتعددة الجنسيات في أراضي الشعوب الأصلية.
    La necesidad de normas internacionales de presentación de información se había puesto de manifiesto con la aparición de las empresas multinacionales y las corrientes de inversiones trasnacionales. UN ومع ظهور الشركات المتعددة الجنسيات والتدفقات عبر الوطنية للاستثمارات، أصبحت معايير الإبلاغ المالي الدولية ضرورية.
    La función de las empresas multinacionales ha revestido especial importancia en este aspecto, ya que han suministrado recursos y servicios que de otro modo no hubieran estado disponibles en estos países. UN وكان دور الشركات المتعددة الجنسيات شديد الأهمية في هذا الصدد، لأنها وفرت موارد وقدرات لم تكن متاحة في تلك البلدان.
    Se había de añadir una sección sobre la financiación de las empresas multinacionales. UN ومن المقرر إضافة جزء بشأن تمويل الشركات المتعددة الجنسيات.
    :: Observación de las actividades de las empresas multinacionales que operan en Liberia para identificar posibilidades de recaudar fondos UN :: رصد أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    Una de las principales dificultades es la imposición de las empresas multinacionales. UN فمن التحديات الكبرى فرض الضرائب على الشركات المتعددة الجنسيات.
    Una de las principales dificultades es la imposición de las empresas multinacionales. UN فمن التحديات الكبرى فرض الضرائب على الشركات المتعددة الجنسيات.
    B. Fomento de las empresas multinacionales 74 - 88 25 UN باء- تشجيع المؤسسات المتعددة الجنسيات ٤٧ - ٨٨ ٠٢
    En Africa los países de la ZCP han adoptado la Carta de las empresas multinacionales, que constituye el marco jurídico destinado a facilitar las inversiones intra y subregionales. UN وفي افريقيا اعتمدت بلدان منطقة التجارة التفضيلية ميثاق المؤسسات المتعددة الجنسيات مشكلة بذلك إطاراً قانونياً لتسهيل الاستثمار داخل المنطقة الفرعية.
    Las administraciones tributarias podrían utilizar esta información para localizar las aberraciones en la distribución de los beneficios de las empresas multinacionales entre empresas filiales. UN ويمكن لمديري الضرائب أن يستخدموا هذه المعلومات لتحديد أوجه الانحراف فيما يتعلق بتوزيع أرباح المؤسسات المتعددة الجنسيات بين الشركات التابعة لها.
    Basta pensar en la globalización y su repercusión en los países pobres, o en el carácter dictatorial de las empresas multinacionales. UN فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات.
    Entonces, facilitar las inversiones directas de las empresas multinacionales será un componente de toda política de mercado abierto que fomente la industria de capital de riesgo local. UN وعلى ذلك، فإن تيسير الاستثمار المباشر للشركات المتعددة الجنسيات يمكن أن يشكل جزءا من سياسة سوق مفتوحة تهدف إلى تشجيع قيام صناعة رأسمال مخاطر محلية.
    Ha habido una expansión de las empresas multinacionales, en tamaño y poder. UN وزاد حجم الشركات المتعددة الجنسية ونفوذها.
    Además, los efectos indirectos derivados de los servicios de alta calidad de las empresas multinacionales y los consiguientes efectos positivos sobre el empleo en las industrias proveedoras de materias primas de los países receptores contribuyen a la creación de empleo. UN وعلاوة على ذلك، تساهم في توليد العمالة الآثار غير المباشرة لما تقدمه الشركات متعددة الجنسيات من خدمات عالية الجودة وما يترتب على ذلك من آثار إيجابية على عمالة قطاعات المواد الخام في البلدان المضيفة.
    Se elaboran y cumplen las directrices sobre precaución responsable y otras normas pertinentes respecto del comportamiento de las empresas multinacionales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN وضع والالتزام بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالعناية الرشيدة ومعايير السلوك الأخرى ذات الصلة بالنسبة للشركات متعددة الجنسيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Después de la setunda oración, añádanse las palabras siguientes: " Análisis de la función de las empresas multinacionales en la promoción del desarrollo. " UN وبعد الجملة الثانية تضاف العبارة التالية " وسيقوم البرنامج الفرعي بإجراء تحليل لدور المؤسسات المتعددة الجنسية في تشجيع التنمية " .
    Además, han cambiado las políticas gubernamentales en los países desarrollados con respecto al comportamiento exterior de las empresas multinacionales, aunque todavía varían, y algunos oradores pidieron más progresos en este aspecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو إزاء سلوك مؤسساتها المتعددة الجنسيات في الخارج آخذة في التغيير، ولو أن ذلك تأخر كثيرا، ودعا بعض المتكلمين إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال.
    Estos acuerdos han tenido efectos cuantificables en la mejora de la actuación económica, social y ambiental de las empresas multinacionales y también son importantes para el marco decenal de programas en cuanto que promueven una mejor integración del desarrollo sostenible en las políticas y prácticas sindicales. UN ولهذه الاتفاقات آثار يمكن قياسها من حيث تحسين الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للمؤسسات المتعددة الجنسيات. وتعد تلك الاتفاقات أيضا ذات أهمية في برنامج إطار السنوات العشر، من حيث أنها تعزز من تحسين إدماج التنمية المستدامة في سياسات النقابات العمالية وممارساتها.
    45. El representante de la OIT hizo una declaración sobre las actividades de la Organización en relación con los efectos de las actividades de las empresas multinacionales sobre el disfrute de los derechos humanos, en especial en lo tocante a las normas laborales. UN 45- ألقى ممثل منظمة العمل الدولية بياناً عن أنشطة المنظمة فيما يتعلق بآثار أنشطة المؤسسات متعددة الجنسيات على التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بمعايير العمل.
    Nosotros no tenemos problemas pequeños. ¿Cómo puede ser así cuando todavía se transbordan desechos nucleares en nuestras aguas, a pesar de numerosas y repetidas protestas, peticiones y ruegos? Tenemos un problema con la Organización Mundial del Comercio (OMC), que falla a favor de los intereses de las empresas multinacionales y de los países que se benefician con las operaciones de esas empresas. UN وليست لدينا مشاكل صغيرة. كيف يكون ذلك والنفايات النووية لا تزال تشحن عبر مياهنا، رغم الاحتجاجات والالتماسات والتضرعات المتعددة والمتكررة؟ ولدينا مشكلة مع منظمة التجارة العالمية، التي تحكم لصالح مصالح المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات والبلدان المنتفعة من عمليات تلك المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more