La mayor parte de las encuestas finalizadas se están editando o están en prensa. | UN | وغالبية الدراسات الاستقصائية التي أكملت هي اﻵن إما قيد التحرير أو الطبع. |
La información proveniente de las encuestas también está sujeta a errores de muestreo. | UN | والمعلومات الناتجة عن الدراسات الاستقصائية تكون منطوية على أخطاء تتعلق بالمعاينة. |
Más comúnmente, los datos más detallados pueden ser extraídos de las encuestas de presupuesto familiar; | UN | وبصورة أعم، يمكن استقاء بيانات أكثر تفصيلا من الدراسات الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية. |
de las encuestas se desprende que muchos migrantes venían ya recibiendo el mismo trato que los nacionales. | UN | ويتضح من الاستقصاءات أن العديد من المهاجرين يتمتعون بنفس المعاملة التي يتمتع بها الرعايا. |
También se prepararon formularios para la reunión de datos y directrices para la realización de las encuestas. | UN | وتم إعداد دليل ووضع استمارات لجمع بيانات ومبادئ توجيهية للدراسات الاستقصائية. |
Al concluir el EMF en 1984, el Instituto de Desarrollo de Macrosistemas inició el programa de encuestas demográficas y de salud, que fue considerado sucesor de las encuestas del EMF. | UN | ومع انتهاء الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٨٤ شرع معهد تنمية موارد النظم الكلية في برنامج الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي اعتبر خلفا للدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة. |
Al concluir el EMF en 1984, el Instituto de Desarrollo de Macrosistemas inició el programa de encuestas demográficas y de salud, que fue considerado sucesor de las encuestas del EMF. | UN | ومع انتهاء الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٨٤ شرع معهد تنمية موارد النظم الكلية في برنامج الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي اعتبر خلفا للدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة. |
El objetivo de las encuestas fue determinar las necesidades de los beneficiarios y ayudar a elaborar una estrategia adecuada de selección de los grupos beneficiarios. | UN | وكانت هذه الدراسات الاستقصائية تهدف إلى تحديد احتياجات المستفيدين والمساعدة في وضع استراتيجية ملائمة لتحديد اﻷهداف. |
B. Conclusiones de las encuestas de evaluación | UN | باء - نتائج الدراسات الاستقصائية للتقييم |
1997: Propuesta de evaluación de la metodología y la realización de las encuestas de grupos basadas en varios indicadores | UN | ١٩٩٧ : تقييم مقترح لمنهجية وتنفيذ الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات. |
También examina la aplicación de la metodología de las encuestas y los resultados de los estudios sobre el costo de la vida. | UN | وتستعرض أيضا تطبيق منهجية الدراسة الاستقصائية ونتائج الدراسات الاستقصائية المتصلة بتكاليف المعيشة. |
El Gobierno ha organizado una campaña publicitaria y se publican los resultados de las encuestas públicas. | UN | ونظﱠمت الحكومة حملة دعائية ونشرت نتائج الدراسات الاستقصائية للرأي العام. |
48. Estas cifras están extraídas de las encuestas de hogares realizadas trimestralmente por el Gobierno. | UN | 48- وهذه الأرقام مستمدة من الدراسات الاستقصائية المنزلية الفصلية التي تقوم بها الحكومة. |
Pidieron que se presentara un informe sobre el estado de las encuestas a base de indicadores múltiples y las tendencias para el futuro. | UN | وطُلب تقديم تقرير عن حالة الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات وعن اتجاهات المستقبل. |
En el segundo informe periódico se mencionan varias encuestas sobre la mujer rural, y se pregunta hasta qué punto los resultados de las encuestas han influido en la formulación de políticas. | UN | ويشير التقرير الدوري الثاني إلى إجراء عدد من الدراسات الاستقصائية بشأن المرأة في الريف، وتساءلت عن مدى تأثير نتائج تلك الدراسات الاستقصائية على عملية وضع السياسات. |
Se eligió la muestra de una de las encuestas estadísticas estructurales sobre inversiones comerciales realizadas por la Oficina Central de Estadística. | UN | ووقع الاختيار على عينة إحدى الدراسات الاستقصائية الإحصائية الهيكلية للأعمال التجارية التي يطبقها مكتب الإحصاء المركزي. |
Los datos obtenidos de las encuestas y entrevistas ponen de manifiesto que en la mayoría de los programas las lecciones aprendidas no se comparten sistemáticamente con otros programas. | UN | وتشير البيانات المستمدة من الاستقصاءات والمقابلات إلى أن معظم البرامج لا تتبادل الدروس المستفادة بانتظام مع برامج أخرى. |
La cobertura insuficiente de los registros puede introducir sesgos en los datos, al igual que la falta de respuesta en el caso de las encuestas por muestreo. | UN | وقد يسبب نقص التغطية في السجلات انحيازاً في البيانات، مثلما يفعل عدم الاستجابة للدراسات الاستقصائية للعينات. |
En efecto se dispone ahora de nuevos datos de las encuestas por hogares y para elaborar las estimaciones del cuadro se utilizaron en total 122 encuestas de 67 países. | UN | وأتيحت بيانات جديدة من استقصاءات اﻷسر المعيشية، واستخدم في وضع التقديرات الواردة أعلاه ما مجموعه ١٢٢ استقصاء ﻟ ٦٧ بلدا. |
Los resultados de las encuestas permitirán que el Tribunal perfeccione su estrategia de divulgación. | UN | وسوف تسهم نتائج الاستقصاء في تحسين استراتيجية التواصل الخارجي اُلمعتمدة في المحكمة. |
La base financiera de las encuestas debería evaluarse sobre la base de mediciones de la eficacia en función de los costos, la eficiencia y el valor. | UN | فينبغي تقييم المسوغات المالية للاستقصاءات استنادا إلى مقاييس الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة والقيمة. |
En el cuadro 16 se presentan perspectivas de las encuestas realizadas entre los asociados externos. | UN | ويعرض الجدول 16 وجهات نظر مستقاة من دراسات استقصائية شملت شركاء خارجيين. |
En el caso de las encuestas entre lectores, una sola dependencia ha llevado a cabo una nueva encuesta desde 1990, pero otras han comenzado recientemente a insertar cuestionarios en sus publicaciones o planean la realización de nuevas encuestas. | UN | وبالنسبة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقراء، لم تقم سوى وحدة واحدة بإجراء دراسة استقصائية جديدة منذ عام ١٩٩٠، أما الوحدات اﻷخرى، فهي إما أنها بدأت مؤخرا بإدراج استبياناتها المتعلقة بالدراسات الاستقصائية في منشوراتها أو أنها تزمع القيام بدراسات استقصائية جديدة. |
De este modo, el nivel de consolidación de las empresas y los umbrales establecidos para los informes de las encuestas tienden a influir, muchas veces, en gran medida, en la determinación de la cantidad. | UN | وعلى هذا النحو يرجح أن يتأثر العدد، غالبا بشكل كبير، بمستوى قوة الشركة وبعتبات الإبلاغ عن الاستقصاءات. |
Con el objeto de mejorar la calidad y disponibilidad de las encuestas por hogares, se estableció la Red Internacional de Encuestas por Hogares. | UN | ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية. |
La divulgación de los datos obtenidos por medio de las encuestas administradas de forma centralizada fue la principal cuestión señalada por el grupo de países integrantes del PCI. | UN | وكانت القضية الرئيسية بالنسبة لبلد برنامج المقارنات الدولية الكشف عن البيانات المجمعة في الاستقصاءات المدارة بصورة مركزية. |
Los coordinadores regionales han examinado y aprobado los planes de encuestas y se han publicado instrucciones detalladas para los responsables de las encuestas de precios. | UN | واستعرض المنسقون الإقليميون الخطط التي تعتزم اتباعها في استقصاءاتها وأقروها، وأصدروا تعليمات مفصلة للذين يتولون إجراء الاستقصاءات المتعلقة بالأسعار. |
Un último módulo comprende la información estratégica y la utilización de los datos procedentes de las encuestas de indicadores múltiples, con fines de supervisión y evaluación. | UN | وهناك لبنة إضافية تركز على المعلومات الاستراتيجية واستخدام البيانات المستمدة من مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة للرصد والتقييم. |
Solteras Fuente: Cálculos del UNFPA basados en los datos de las encuestas demográficas y de salud disponibles. | UN | المصدر: حسب صندوق الأمم المتحدة للسكان النسب بالاستناد إلى أحدث البيانات المتاحة من المسوح الديموغرافية والصحية. |
Índices de desempleo conforme a los resultados de las encuestas de 2002 sobre la fuerza laboral | UN | معدلات البطالة حسب نتائج مسوح القوى العاملة لعام 2002 |