En situaciones de conflicto, el colapso de las estructuras estatales tiende a fomentar una cultura de impunidad. | UN | وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
Ello requiere el fortalecimiento de las estructuras estatales y la realización del derecho a participar. | UN | وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة. |
La privatización de las estructuras estatales y de los servicios públicos sociales puede constituir un riesgo para los pobres. | UN | فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء. |
No hay dudas de que la instauración de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina depende del funcionamiento eficaz de las estructuras estatales comunes, de la reforma de la policía civil, de la continuación de los intentos por fortalecer el sistema jurídico y de los empeños por promover la reconciliación y el respeto mutuo entre la sociedad multiétnica de ese Estado. | UN | وما من شك في أن إقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك يعتمد على اﻷداء الفعال لهياكل الدولة المشتركة، وإصلاح الشرطة المدنية واستمرار بذل الجهود لتعزيز النظام القضائي والمساعي الرامية إلى تعزيز المصالحة والاحترام المتبادل فيما بين فئات المجتمع المتعدد اﻷعراق في الدولة. |
24. La comunidad de donantes también tiene un importante papel que desempeñar en el fortalecimiento de las estructuras estatales de países infectados de minas. | UN | 24 - ولمجتمع المانحين أيضاً دور هام في تعزيز الهياكل الحكومية في البلدان الموبوءة بالألغام. |
Por su parte, la cooperación internacional muchas veces ha desconfiado de las estructuras estatales y ha provocado el debilitamiento de los sistemas de poder local en sus intervenciones. | UN | وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية. |
Además, la mayor parte de las estructuras estatales no tienen aún la capacidad necesaria para prestar servicios esenciales a la población. | UN | يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان. |
Las actividades de estos grupos amenazan los procesos democráticos y la integridad misma de las estructuras estatales de algunos países africanos. | UN | وتهدد أنشطة هذه الجماعات العمليات الديمقراطية وصميم نزاهة هياكل الدولة في بعض البلدان الأفريقية. |
Estonia, tras haber recuperado su independencia, está reordenando su sistema legal a fin de establecer el marco jurídico necesario para el funcionamiento de las estructuras estatales y el fortalecimiento de los procesos democráticos. | UN | بعد أن استردت استونيا استقلالها، ما برحت تعمل على استعادة نظامها القانوني من أجل توفير اﻹطار القانوني اللازم ﻷداء هياكل الدولة لوظائفها ولتعزيز العمليات الديمقراطية. |
Luego de la firma de la Declaración de Principios, esta incitativa adquirió una importancia aun mayor al intensificar las mujeres palestinas sus esfuerzos para lograr una posición equitativa en el establecimiento de las estructuras estatales y jurídicas. | UN | وبعد التوقيع على إعلان المبادئ، زادت أهمية هذه المبادرة، فقد ضاعفت المرأة الفلسطينية جهودها للتأكد من الاضطلاع بدور متكافئ، في صياغة هياكل الدولة والهياكل القانونية. |
La rehabilitación de las estructuras estatales exige un esfuerzo integrado a largo plazo en el que intervengan casi todos los programas, fondos, oficinas y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإعادة تأهيل هياكل الدولة تستلزم جهدا متكاملا طويل اﻷمد يجب أن تبذله برامج منظومة اﻷمم المتحدة وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها كلها تقريبا. |
Sin duda esta ley será controvertida, pues tiene que resolver lo referente a las competencias de los ministerios, su emplazamiento y la condición jurídica de las estructuras estatales de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا شك في أن هذا القانون سيكون موضع نزاع، حيث أنه سيتناول بالضرورة المسائل المتعلقة باختصاصات الوزارات ومواقعها ومركز هياكل الدولة القائمة بالفعل في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Incluso las entradas de asistencia internacional han disminuido drásticamente en el caso de algunos PMA, debido a la paralización de las estructuras estatales por conducto de las cuales puede desembolsarse y utilizarse en esa ayuda. | UN | وانخفضت أيضا تدفقات المعونة الدولية انخفاضا كبيرا بالنسبة لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة لانهيار هياكل الدولة التي يمكن توزيع المعونة والاستفادة منها عن طريقها. |
Surgen a raíz de las violaciones de los derechos humanos, las tensiones sociales y el derrumbe de las estructuras estatales. ¿Acaso podemos hacer frente a los nuevos desafíos sólo con las nociones existentes? | UN | وهي تنبع من انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التوترات الاجتماعية أو انهيار هياكل الدولة. هل بإمكاننا أن نتصدى للتحديات الجديدة بالمفاهيم واﻷفكار الموجودة فقط؟ |
Sin embargo, el debilitamiento de las estructuras estatales ha significado también un debilitamiento de los controles y equilibrios que pueden garantizar dicha responsabilidad en el proceso de conseguir un equilibrio equitativo de los recursos y el poder entre las mujeres y los hombres. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة قد أدى إلى إضعاف الزواجر والضوابط التي يمكن أن تكفل هذه المساءلة في عملية تحقيق التوازن المتكافئ للموارد والسلطة بين المرأة والرجل. |
Los procesos de democratización y de transformación de las estructuras estatales están expuestos frecuentemente al riesgo de que el derecho a la libre determinación sea usurpado por las fuerzas extremistas centrífugas, lo que en la práctica lleva a que la libre determinación sea reemplazada por un separatismo agresivo. | UN | وكثيرا ما يكتنف مسيرة الديمقراطية والتحول في هياكل الدولة خطر وقوع الحق في تقرير المصير في أيدي قوى التشرذم والتطرف، بما يعني من الناحية العملية انقلاب تقرير المصير إلى نزعة انفصالية عدوانية. |
En vista de la ampliación de las estructuras estatales en cruces fronterizos de importancia clave, a pesar de que sean frágiles o estén incompletas, los puntos anteriores de entrada de suministros son menos eficaces, y por lo tanto se desplazan hacia zonas más alejadas. | UN | وفي ضوء توسيع هياكل الدولة عند المعابر الحدودية الرئيسية، وبرغم ضعف وقصور تلك الهياكل، إلا أن نقاط دخول الإمدادات السابقة أصبحت أقل فاعلية نتيجة ما طرأ من تحول على المناطق النائية. |
Se dijo que las modalidades recientes de gestión de la ayuda habían propiciado con demasiada frecuencia una debilitación de las estructuras estatales que era incompatible con el desempeño de una función proactiva. | UN | وأشير إلى أن نمط إدارة المعونة في الفترة الأخيرة شجّع في كثير من الأحيان على إضعاف هياكل الدولة على نحو لا يتماشى مع أدائها دوراً نشطاً. |
Desde un punto de vista general, la capacidad institucional del país ha sido reforzada en lo que respecta a la protección, atención y apoyo a los niños que han quedado huérfanos y otros niños que se encuentran en una situación vulnerable por causa del VIH/SIDA gracias, entre otras cosas, al refuerzo operacional de las estructuras estatales y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de este sector. | UN | ومن الناحية العامة فقد تعززت القدرات المؤسسية للبلد في مجالات وقاية ورعاية ودعم الأيتام وغيرهم من الأطفال المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بفضل أمور منها تعزيز الجوانب التنفيذية لهياكل الدولة وللمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا القطاع. |
a) Apoyen la transición y sus instituciones para permitir el restablecimiento de la estabilidad política y económica y la consolidación gradual de las estructuras estatales en todo el territorio congoleño, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Constitución de transición, así como la buena marcha del proceso electoral; | UN | (أ) دعم المرحلة الانتقالية ومؤسساتها بما يكفل إعادة الاستقرار السياسي والاقتصادي والتعزيز التدريجي لهياكل الدولة في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقاً لالتزاماتها المنصوص عليها في دستور المرحلة الانتقالية، ودعم حسن سير العملية الانتخابية؛ |
a) Apoyen la transición y sus instituciones para permitir el restablecimiento de la estabilidad política y económica y la consolidación gradual de las estructuras estatales en todo el territorio congoleño, de conformidad con sus obligaciones en virtud de la Constitución de transición, así como la buena marcha del proceso electoral; | UN | (أ) دعم المرحلة الانتقالية ومؤسساتها بما يكفل إعادة الاستقرار السياسي والاقتصادي والتعزيز التدريجي لهياكل الدولة في جميع أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقاً لالتزاماتها المنصوص عليها في دستور المرحلة الانتقالية، ودعم حسن سير العملية الانتخابية؛ |
Sin embargo, también cabe esperar que la comunidad internacional contribuya de manera eficaz y oportuna a subsanar las deficiencias respecto de la capacidad de las estructuras estatales. | UN | غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضاً تقديم الدعم في الوقت المناسب وعلى نحوٍ فعَّال لمعالجة الثغرات التي تعتري قدرات الهياكل الحكومية. |