"de las estructuras existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل القائمة
        
    • الهياكل الحالية
        
    • للهياكل القائمة بالفعل
        
    • الهياكل الموجودة
        
    • الهياكل الراهنة
        
    La distribución directa a los pacientes, que comenzará este año, tendrá lugar por conducto de las estructuras existentes de atención primaria de la salud. UN وسيتم التوزيع المباشر على المرضى، ابتداء من العام الحالي، عن طريق الهياكل القائمة للرعاية الصحية الأولية.
    En el marco de las actividades de la Comisión Interministerial se ha iniciado el registro de las estructuras existentes para la recepción y la atención de mujeres víc-timas de violencia. UN وفي إطار اللجنة الوزارية، بدأ تسجيل الهياكل القائمة لتلقي ورعاية المجني عليهن من النساء من ضحايا العنف.
    - Crecimiento institucional: la expansión de las estructuras existentes ha sido lenta debido a los siguientes factores: UN النمو المؤسسي: بطء توسيع الهياكل القائمة بسبب العوامل التالية:
    La superposición hace más necesarias la cooperación y la coordinación entre las organizaciones correspondientes y complica los problemas dimanantes de la fragmentación de las estructuras existentes. UN وقد زاد هذا النوعُ من التداخل الحاجةَ إلى التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات المعنية، وتفاقمت بسببه المشاكل الناشئة عن تجزﱡؤ الهياكل الحالية.
    Se destacó la importancia de la transferencia de tecnología apropiada y de costo asequible, así como del uso de las estructuras existentes. UN وتم التشديد على نقل التكنولوجيا بشكل ملائم وميسور باعتبارها مسألة هامة، بنفس أهمية استخدام الهياكل القائمة.
    :: La mayoría de las estructuras existentes han puesto en marcha actividades similares en el marco de la lucha contra la exclusión social. UN :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    Por tanto, la mayoría sigue considerando que el principio de la distribución geográfica equitativa debe aplicarse a través de las estructuras existentes. UN وبالتالي ظلت الأغلبية ترى أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل ينبغي العمل به من خلال الهياكل القائمة.
    Eslovenia cree que debe examinarse con urgencia la transformación de las estructuras existentes. UN وتعتقد سلوفينيا أنه من الملحّ النظر في تغيير الهياكل القائمة.
    En ese informe se debería determinar si sería posible absorber las actividades futuras dentro de las estructuras existentes. UN وينبغي أن يتناول التقرير مسألة ما إذا كان بالإمكان استيعاب الأنشطة المقبلة ضمن إطار الهياكل القائمة حالياً.
    La crisis financiera y económica mundial dejó al descubierto los puntos débiles de las estructuras existentes en el orden económico mundial. UN وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي.
    En vez de crear nuevas estructuras y mecanismos, el Reino Unido favorece el fortalecimiento y el desarrollo de las estructuras existentes bajo la decidida dirección de la Vicesecretaria General. UN فبدلا من النظر في إنشاء هياكل وآليات جديدة، نحبّذ تعزيز الهياكل القائمة وتطويرها تحت قيادة قوية من نائبة الأمين العام.
    Sobre la base de las estructuras existentes, mediante los coordinadores o los canales existentes para las designaciones. UN استنادا إلى الهياكل القائمة وباستخدام مراكز التنسيق أو قنوات الترشيح القائمة.
    Opinamos que deberían realizarse esfuerzos decididos —dentro de las estructuras existentes y con los auspicios de las Naciones Unidas— en relación con los servicios de consultoría y asistencia técnica, con miras a la creación de grupos sobre cuestiones de la reforma de la administración pública y el intercambio de información pertinente. UN ونرى أن جهودا مركزة بشأن خدمات استشارية ومساعدات تقنية في إيجاد أفرقة معنية بمسائل إصلاح اﻹدارة العامة وتبادل المعلومات بشأن هذه المسألة ينبغي بذلها تحت رعاية اﻷمم المتحدة من خلال الهياكل القائمة.
    El apoyo a las actividades operacionales en este sector debe canalizarse fundamentalmente por medio de las estructuras existentes, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que ya está presente, prácticamente en todos los países receptores. UN إذ أن دعم اﻷنشطة التنفيذية لهذا القطاع ينبغي توجيهه أساسا عن طريــق الهياكل القائمة حاليا وبصفة خاصة عن طريــق برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهي الهياكل التي لها حضـــور فـي جميع البلدان المتلقية تقريبا.
    Las propuestas en tal sentido deberían partir de las estructuras existentes y basarse en las ideas surgidas en distintos debates sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي ﻷي مقترحات تستهدف هذا الغرض أن تركز على الهياكل القائمة وتستند إلى اﻷفكار المنبثقة عن مختلف النقاشات التي دارت حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    5. Mi delegación considera que la programación prevista debe estar en relación con un reforzamiento y racionalización de las estructuras existentes en las Naciones Unidas. UN ٥ - ويرى وفد بلدي ضرورة أن تتصل البرمجة المتوخاة بتعزيز وترشيد الهياكل القائمة في اﻷمم المتحدة.
    Esos países esperan que la ONUDI establezca los requisitos principales para lograr un desarrollo económico sostenible sobre la base de las estructuras existentes, a fin de facilitar una pauta de crecimiento coherente con sus aspiraciones y prioridades. UN وكانت هذه البلدان تتوقع من اليونيدو أن تتعرف على الاحتياجات الرئيسية اللازمة لتنميتها الاقتصادية المستدامة ، استنادا الى الهياكل القائمة ، بغية تيسير وجود اطار للنمو متوافق مع تطلعاتها وأولوياتها .
    Armonización y coordinación dentro de las estructuras existentes UN تحقيق الاتساق والتنسيق داخل الهياكل الحالية
    En la aplicación del Programa Solar Mundial 1996-2005 se recurrirá en la mayor medida posible a los acuerdos de asociación y a la amplia utilización de las estructuras existentes. UN وسينفذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٥ مع اللجوء قدر اﻹمكان إلى ترتيبات الشراكة وباستخدام الهياكل الموجودة إلى حد كبير.
    Deberán concertarse arreglos de cooperación satisfactorios entre los Estados partes y la corte en lo tocante a las investigaciones y al rápido traslado de los acusados, habida cuenta de las estructuras existentes de cooperación judicial. UN ويجب أن يكون هناك ترتيبات تعاون مرضية بين الدول اﻷطراف والمحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹحالة السريعة للمتهمين، مع مراعاة الهياكل الراهنة للتعاون القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more