Luxemburgo prevé dar apoyo, coordinar y supervisar la política de igualdad de oportunidades mediante la creación de las estructuras institucionales necesarias. | UN | وتنوي لكسمبرغ دعم وتنسيق ورصد سياسة المساواة في الفرص بإنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة. |
IV.1 Visión de conjunto de las estructuras institucionales de los sistemas financieros | UN | حقائق نمطية عن الهياكل المؤسسية للنظم المالية |
Tienen como base fundamental la debilidad de las estructuras institucionales y la capacidad insuficiente de los principales participantes. | UN | فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات. |
En el criterio integrado se propone que las funciones principales de las estructuras institucionales nacionales que reciban apoyo financiero sean: | UN | يقترح النهج المتكامل أن تكون الوظائف الرئيسية للهياكل المؤسسية الوطنية التي تتلقى الدعم المالي هي: |
Debe prestarse especial atención a la organización de las estructuras institucionales futuras de Sarajevo. | UN | ويجب إيلاء أهمية خاصة لتنفيذ الهياكل التنظيمية المستقبلية في سراييفو. |
Otro es la existencia de frenos y contrapesos eficaces dentro de las estructuras institucionales y en el entorno en el que funcionan. | UN | والضوابط والموازين من الأدوات الفعالة أيضا داخل الهياكل المؤسسية وفي البيئة التي تعمل فيها. |
Con respecto al Afganistán, el frágil proceso de mantenimiento de la paz y reconciliación y el desarrollo de las estructuras institucionales son motivos de especial preocupación. | UN | وفي أفغانستان، فإن العملية الهشة لحفظ السلام والمصالحة وتطور الهياكل المؤسسية من دواعي قلقنا بشكل خاص. |
Se han registrado avances importantes en las medidas de diálogo y reconciliación. Se percibe también un fortalecimiento de las estructuras institucionales y democráticas y ha evolucionado de manera más dinámica el proceso subregional de concertación y cooperación. | UN | لقــد أحرز تقدم هام في اعتماد تدابير من أجل الحـوار والمصالحــة؛ ويمكننا أيضا أن نلاحظ تعزيز الهياكل المؤسسية والديمقراطية، وحدوث تطور أكثر دينامية فــي العمليـة دون الاقليمية للمواءمة والتعاون. |
Respecto de la articulación de los planes entre los niveles central y local, la rigidez de las estructuras institucionales de la mayoría de los países ha puesto de manifiesto la necesidad de proceder a la descentralización. | UN | ففيما يتعلق بربط الخطط بين المستويين المركزي والمحلي، أدى جمود غالبية الهياكل المؤسسية الحكومية الى الاعتراف بالحاجة الى اللامركزية. |
Para el trabajo de verificación activa es sustantivo contar con una reacción rápida y oportuna de las estructuras institucionales responsables o con competencia en los hechos verificados. | UN | ومن الضروري في عملية التحقق الفعال الحصول على رد فعل سريع وفي الوقت المناسب من الهياكل المؤسسية المسؤولة أو المختصة بالنظر في الوقائع موضع عملية التحقق. |
La forma en que se lleva a cabo esta exigente tarea depende de la disponibilidad de funcionarios en los servicios interesados, cuya plantilla se ha reducido sensiblemente en los últimos años, y de los imponderables derivados de la complejidad de las estructuras institucionales propias de Bélgica. | UN | وتتوقف ممارسة هذه المهمة الكثيرة المطالب على توفر الوقت لدى موظفي دوائر الخدمات المعنية الذين خفض عددهم كثيراً خلال السنوات الماضية، وعلى الاحتمالات المتعلقة بتعقد الهياكل المؤسسية الخاصة ببلجيكا. |
Se han propuesto reformas de las estructuras institucionales de administración urbana para hacerlas más eficientes y lograr una mejor coordinación entre las instituciones que financian las actividades sectoriales. | UN | ويقترح إصلاح الهياكل المؤسسية لﻹدارة الحضرية من أجل زيادة كفاءتها وتحقيق تنسيق أفضل فيما بين المؤسسات التي تمول اﻷنشطة القطاعية. |
Sin embargo, el Grupo estimó que había una gran posibilidad de seguir fomentando la capacidad de las estructuras institucionales internacionales existentes para apoyar y promover el objetivo de conservación, ordenación y desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. | UN | غير أن هناك متسعا كبيرا لمواصلة تعزيز الهياكل المؤسسية الدولية الحالية لدعم ومساندة هدف حفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها وتنميتها تنمية مستدامة. |
11. La falta de conformidad con las directrices de la Convención Marco es consecuencia, en cierta medida, de la naturaleza de las estructuras institucionales de las Partes. | UN | ١١- وعدم الانسجام مع المبادئ التوجيهية لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في هذه المجالات ناجم جزئياً عن طبيعة الهياكل المؤسسية لﻷطراف. |
El representante de Lituania informó al Comité acerca de las estructuras institucionales existentes encargadas de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | 121 - وأطلع الممثل اللجنة على الهياكل المؤسسية القائمة التي تعالج قضايا المرأة. |
Durante el pasado año la Organización siguió ocupándose del problema de la debilidad de las estructuras institucionales y la insuficiencia de capacidad administrativa. | UN | 119- وعلى مدار السنة الماضية واصلت المنظمة التصدي للتحدي المتمثل في ضعف الهياكل المؤسسية وقصور القدرة الإدارية. |
- Fortalecimiento de las estructuras institucionales nacionales y regionales para lograr una reducción sostenible de los riesgos de desastre | UN | - تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية والإقليمية من أجل التقليل من خطر الكوارث على نحو مستدام |
II. EROSIÓN de las estructuras institucionales DEMOCRÁTICAS COMO RESULTADO DE LA | UN | ثانياً - تآكل الهياكل المؤسسية الديمقراطية عن طريق الفساد 12-31 6 |
Sólo podrían hacerse evaluaciones detalladas de las estructuras institucionales una vez se analizasen por categoría y por sexo las actividades económicas actuales de la mayoría de la población rural, así como el alcance y la calidad de la participación de la mujer de las zonas rurales en la estructura tradicional de producción. | UN | ويمكن إجراء تقييم شامل للهياكل المؤسسية فقط بعد تحليل اﻷنشطة الاقتصادية الراهنة ﻷغلبية السكان الريفيين حسب فئة النوع، ومدى ونوعية مشاركة المرأة الريفية في الهيكل الانتاجي التقليدي. |
Señaló que los distintos retos a que se enfrentarían las Partes en el período posterior a 2010 requeriría un reajuste de las estructuras institucionales del Protocolo de Montreal y que el proyecto de decisión tenía por objeto ayudar a las Partes a adoptar decisiones fundamentadas al respecto. | UN | وقال إن التحديات المختلفة التي ستواجه الأطراف في فترة ما بعد 2010 تتطلب تعديلاً للهياكل المؤسسية لبروتوكول مونتريال، وأن مشروع المقرر يهدف إلى مساعدة الأطراف على اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد. |
La dirección de los VNU supervisa sistemáticamente la adecuación de las estructuras institucionales existentes y adopta las medidas correctivas adecuadas. | UN | وترصد إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستمرار مدى كفاية الهياكل التنظيمية القائمة وتتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء. |
:: Intercambios de información acerca de las estructuras institucionales nacionales dedicadas a la seguridad cibernética y puntos de contacto. | UN | :: تبادل الهياكل التنظيمية الوطنية المخصصة لأمن الفضاء الإلكتروني ونقاط الاتصال |