El análisis mostraba que se había generalizado el uso de las excepciones. | UN | وبين التحليل اللجوء على نطاق واسع الى الاستثناءات المسموح بها. |
Sin embargo, ninguna de las excepciones se corresponde con la situación particular del autor. | UN | ومع ذلك، لا ينطبق أي من الاستثناءات على الوضع الخاص لصاحب البلاغ. |
Sin embargo, ninguna de las excepciones se corresponde con la situación particular del autor. | UN | ومع ذلك، لا ينطبق أي من الاستثناءات على الوضع الخاص لصاحب البلاغ. |
Lógicamente, como la protección diplomática se plantea sólo después de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito, parecería que es necesario agotar siempre los recursos internos, sin perjuicio de las excepciones enumeradas en el proyecto de artículo 15. | UN | وبما أن الحماية الدبلوماسية لا تنشأ إلا بعد ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، تبدو هناك ضرورة، من حيث المنطق، إلى استنفاد وسائل الانتصاف المحلية دائماً، رهناً بالاستثناءات الوارد وصفها في مشروع المادة 15. |
Si el retiro de las declaraciones interpretativas no fuera posible, la Argentina considera que se impone una interpretación restrictiva de las excepciones contenidas en ellas. | UN | وتعتقد الأرجنتين بأنه إذا تعذر سحب هذه البيانات، ينبغي أن يكون هناك تفسير تقييدي للاستثناءات الواردة في هذه البيانات. |
De conformidad con la recomendación de la Junta, el número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someten a supervisión y examen periódicos. | UN | ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس. |
i) El número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someta a una supervisión y examen periódicos; | UN | ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛ |
Hace posible la vigilancia y el control de las excepciones en materia de prestaciones. | UN | يتيــح رصـــد، ومراقبـــة، الاستثناءات المتصلة بالاستحقاق. |
En el anexo V del presente informe se presentan los detalles de las excepciones autorizadas por el Secretario General correspondientes a períodos abarcados en informes anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، ترد تفاصيل الاستثناءات الثمانية التي أذن بها اﻷمين العام فيما يتصل بفترات اﻹبلاغ السابقة في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
Le seguía la categoría de los dirigentes de organizaciones humanitarias nacionales e internacionales, a quienes se concedió el 24% de las excepciones. | UN | وتلا هذه الفئة قادة المنظمات اﻹنسانية الوطنية والدولية، الذين استأثروا بنسبة ٢٤ في المائة من الاستثناءات. |
Se registró una disminución de las excepciones en todas las demás categorías. | UN | وانخفضت الاستثناءات في جميع الفئات اﻷخرى. |
Se ha programado la eliminación de la mayoría de las excepciones al programa de liberalización arancelaria y la eliminación de las barreras no arancelarias para antes del año 2000. | UN | ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
Actualmente se deja constancia de las excepciones en un registro que lleva la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وتقيد الاستثناءات حاليا في سجل موجود بمكتب إدارة الموارد البشرية. |
En particular, ha creado recientemente una base de datos para llevar el registro de las excepciones que se conceden a la aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | وبصفة خاصة، قام المكتب مؤخرا بوضع قاعدة بيانات لتسجيل الاستثناءات الممنوحة لنظامي الموظفين اﻹداري واﻷساسي. |
28. A los efectos de las presentes Directrices, y sin perjuicio de las excepciones enunciadas, en particular, en el párrafo 29 infra, se aplicarán las definiciones siguientes: | UN | 28- ولأغراض المبادئ التوجيهية، ورهناً على وجه الخصوص بالاستثناءات الواردة في الفقرة 29 أدناه، تُطبّق التعريفات التالية: |
28. A los efectos de las presentes Directrices, y sin perjuicio de las excepciones enunciadas, en particular, en el párrafo 29 infra, se aplicarán las definiciones siguientes: | UN | 28- ولأغراض المبادئ التوجيهية، ورهناً على وجه الخصوص بالاستثناءات الواردة في الفقرة 29 أدناه، تُطبّق التعريفات التالية: |
En el anexo 6 del presente informe figura un resumen de las excepciones autorizadas en las Naciones Unidas en los últimos cinco años. | UN | ويرد في المرفق 6 بهذا التقرير موجز للاستثناءات الممنوحة في الأمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية. |
El Relator Especial también se refirió al hecho de que no todos los motivos de las excepciones a la inmunidad se habían analizado en el segundo informe. | UN | ووجه المقرر الخاص الانتباه أيضاً إلى أنه لم يجر تحليل كل الأسس المنطقية للاستثناءات من الحصانة في التقرير الثاني. |
El Gobierno de Portugal es del parecer que una declaración general como la formulada por el Pakistán, que de hecho constituye en términos jurídicos una reserva de carácter general y que no especifica claramente las disposiciones de la Convención a las que se aplica ni el alcance de las excepciones a ésta, contribuye a socavar la base del derecho internacional. | UN | ترى البرتغال أن تقديم إعلان عام من النوع الذي قدمته باكستان يساهم في تقويض الأساس الذي يستند إليه القانون الدولي، إذ أنه في واقع الأمر يشكل تحفظا عاما من الوجهة القانونية، ولا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي ينطبق عليها، ولا مدى الاستثناء منها. |
Se ha eliminado este trámite respecto de las excepciones preliminares. | UN | وقد ألغي هذا اﻹجراء في حالة الدفوع اﻷولية. |
La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. | UN | وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009. |
La gestión de las excepciones es un componente decisivo de la gestión proactiva de los documentos. | UN | 38 - وتعد إدارة الإعفاءات من العناصر الحاسمة للإدارة الاستباقية للوثائق. |
De modo similar, con arreglo a ese régimen toda persona que adquiera un título negociable en contrapartida de algo y sin conocimiento de las excepciones ocultas oponibles al cedente, no quedará sujeta a dichas excepciones. | UN | وبالمثل، لا يكون الشخص الذي يأخذ السند مقابل قيمة ودون معرفة بأي دفوع خافية تجاه الناقل خاضعاً لتلك الدفوع. |
Además, con frecuencia conllevan varias fases como consecuencia de las excepciones preliminares respecto de la competencia o la admisibilidad que los demandados interponen y de las solicitudes de medidas provisionales, que deben examinarse con carácter urgente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية للأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية التي يتعين تناولها على سبيل الاستعجال. |
En este sentido, se dijo que el análisis debía centrarse en la forma en que se aplicaba el principio acta sunt servanda, incluida la evaluación de las excepciones y condiciones de su aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، قيل بوجوب تركيز الدراسة على كيفية تطبيق مبدأ " الفعل ملزِم لصاحبه " ، مع تقييم ما يحيط بتنفيذه من استثناءات وشروط. |