"de las exportaciones de los países menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صادرات أقل البلدان
        
    • لصادرات أقل البلدان
        
    • الصادرات من أقل البلدان
        
    El 3% de las líneas arancelarias podría afectar a una proporción considerable de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وقد تؤثر نسبة 3 في المائة من البنود التعريفية على نسبة كبيرة من صادرات أقل البلدان نموا.
    En los últimos años poco ha cambiado en términos medios la tónica de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وفي المتوسط، لم تسجل أنماط صادرات أقل البلدان نموا تغييرا يذكر على امتداد السنوات الخمس الماضية.
    También se deberían examinar las propuestas de que los países adelantados contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países menos adelantados. UN كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Los países en desarrollo también deben contribuir a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وعلى البلدان النامية أيضا أن تسهم في تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا.
    La estructura y composición de las exportaciones de los países menos adelantados en general muestran escasa diversificación y apenas han cambiado en los últimos 25 años. UN وتكاد بنية وتشكيل الصادرات من أقل البلدان نموا على وجه اﻹجمال تخلو من التنوع ولم يطرأ عليهما أي تغير يذكر خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    En total, sólo un 72,2% de las exportaciones de los países menos adelantados entran libres de impuestos en los mercados de los países en desarrollo, debido a los elevados aranceles y a la progresividad arancelaria de éstos. UN وفي الإجمال، فإن 72.2 في المائة فقط من صادرات أقل البلدان نموا تدخل أسواق البلدان النامية بدون رسوم جمركية، وذلك بسبب ارتفاع التعريفات الجمركية والتصاعد المرتفع للتعريفة الجمركية في البلدان النامية.
    El tratamiento de derechos y contingentes previsto abarca el 97% de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وتشمل المعاملة المتوخاة بشأن الرسوم الجمركية والحصص المفروضة 97 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا.
    La menor proporción entre el servicio de la deuda y las exportaciones también puede atribuirse al considerable aumento de las exportaciones de los países menos adelantados. UN ومن الممكن أيضا أن يعزى انخفاض نِِسَب خدمة الدين إلى الزيادة الكبيرة التي طرأت على صادرات أقل البلدان نموا.
    Además, el 98% de las exportaciones de los países menos adelantados a China disfrutan de exenciones arancelarias. UN زد على ذلك أن 98 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا تلقت إعفاءات جمركية.
    Los precios de las exportaciones de los países menos adelantados han disminuido drásticamente en relación con los precios de sus importaciones. UN وانخفضت أسعار صادرات أقل البلدان نموا انخفاضا هائلا بالقياس إلى أسعار وارداتها.
    La mitad de las exportaciones de los países menos adelantados van dirigidas a países en desarrollo. UN ويتدفق نصف صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية.
    La mitad de las exportaciones de los países menos adelantados van dirigidas a países en desarrollo. UN ويتدفق نصف صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية.
    La mitad de las exportaciones de los países menos adelantados van dirigidas a países en desarrollo. UN ويتدفق نصف صادرات أقل البلدان نموا إلى البلدان النامية.
    En la esfera del comercio, una proporción cada vez mayor de las exportaciones de los países menos adelantados están llegando a los mercados de los países desarrollados en condiciones preferenciales. UN ففي مجال التجارة، تدخل نسبة متزايدة من صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس تفضيلي.
    También deberán estudiarse las propuestas encaminadas a lograr que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados a los mercados. UN وأضاف أنه يجب النظر أيضا في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Desde 2000, la corriente de ayuda de la comunidad de donantes se ha centrado cada vez más en las economías de los países menos adelantados y se ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. UN ومنذ عام 2000، ركزت مجموعة المانحين بشكل متزايد تدفقات المعونة على اقتصادات أقل البلدان نمواً. وبُدئ عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    El valor de las exportaciones de los países menos adelantados exportadores de petróleo aumentó en más de un 50% en 2004, mucho más rápidamente que el de las exportaciones de los países menos adelantados exportadores de manufacturas y de minerales. UN وزادت قيمة صادرات أقل البلدان نموا المصدرة للنفط بأكثر من 50 في المائة عام 2004، أي بوتيرة فاقت بكثير تزايد قيمة صادرات أقل البلدان نموا التي تصدر المصنوعات والمعادن.
    El orador señala también que el 34% de las exportaciones de los países menos adelantados en 2002 estuvieron destinadas a otras naciones en desarrollo y un 56% de sus importaciones procedían de estas naciones. UN كما أشار إلى أن 34 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا قد توجهت في عام 2002 إلى بلدان نامية أخرى وأن 56 في المائة من مستوردات أقل البلدان نموا قد وردت من بلدان نامية.
    El cambio de concentración de productos desempeñó un papel fundamental en el cambio de destino geográfico de las exportaciones de los países menos adelantados. UN وأثرت التغيرات في تركيز المنتجات دورا رئيسيا في تغيير الوجهة الجغرافية لصادرات أقل البلدان نموا.
    Habría que estudiar también las propuestas para que los países en desarrollo contribuyan a facilitar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. UN كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا.
    El mayor mercado de las exportaciones de los países menos adelantados ya no fueron los países desarrollados, sino los países en desarrollo, cuya proporción pasó del 40% en 2000 al 52% en 2011. UN ولم تعد البلدان المتقدمة هي أكبر سوق لصادرات أقل البلدان نموا بل حلت محلها البلدان النامية التي قفزت حصتها من 40 في المائة في عام 2000 إلى 52 في المائة في عام 2011.
    Consideramos que las condicionalidades ambientales, laborales y de otra índole constituyen medidas proteccionistas, e instamos a la comunidad internacional a que se abstenga de aplicar ésas u otras medidas que detengan la producción o impidan el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados al mercado mundial. UN ونحن نعتبر الشروط البيئية والعمالية وغيرها من الشروط بمثابة تدابير حمائية، ونحث المجتمع الدولي على عدم تطبيق هذه التدابير أو أي تدابير أخرى يكون من شأنها إما أن توقف الانتاج أو تجعل الصادرات من أقل البلدان نموا غير قادرة على الوصول إلى السوق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more