Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. | UN | وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Dijo además que en el programa propuesto se preveía la participación de las familias en todas las etapas de la ejecución y preguntó cómo se lograría ese propósito. | UN | وقالت إن البرنامج القطري المقترح يعتزم إشراك الأسر في جميع مراحل التنفيذ وسألت عن الكيفية التي سيتم بها تحقيق ذلك. |
Los comités de mujeres desempeñan una función esencial en la promoción y el mantenimiento del bienestar de las familias en los poblados. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما. |
Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعية إنجيلية تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتى أرجاء العالم. |
Mother ' s Union es una organización anglicana de voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعيـة إنجيليـة تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتـى أرجاء العالم. |
En teoría, la carga financiera de las familias en Liechtenstein se reduce mediante un sistema de desgravación fiscal. | UN | ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي. |
Se promovió la reunificación de las familias en 8 reuniones con los Ministerios de Relaciones Exteriores | UN | الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية |
El papel de las familias en la realización de los derechos del niño es fundamental y no puede subestimarse. | UN | وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه. |
Esas remesas aumentan los ingresos de las familias en los países de origen y las ayudan a acceder a servicios como la educación y la salud. | UN | وتلك التحويلات تزيد من دخول الأسر في بلدان المنشأ، وتساعدها على تأمين الوصول إلى خدمات مثل التعليم والرعاية الصحية. |
La intención es reducir las demoras y los costos acortando la participación de las familias en el litigio mediante un enfoque menos contencioso. | UN | والمقصود هو تقليص التأخير والتكاليف عن طريق تقصير خوض الأسر في منازعة من خلال نهج أقل خصومة. |
Estos mediadores han desempeñado una función importante en la promoción del diálogo intercultural y en la participación de las familias en la dinámica escolar. | UN | وقد أدى هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في دعم مشاركة الأسر في الديناميات المدرسية ودعم الحوار بين الثقافات. |
La función de las familias en la educación a una edad temprana sobre las funciones propias de cada sexo sigue siendo necesaria para eliminar los estereotipos de género. | UN | ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية. |
La función de las familias en la educación a una edad temprana sobre las funciones propias de cada sexo sigue siendo necesaria para eliminar los estereotipos de género. | UN | ويظل دور الأسر في التنشئة الاجتماعية الجنسانية المبكرة حاسما في القضاء على الصور الجنسانية النمطية. |
Nos brinda la oportunidad de reiterar nuestro reconocimiento del importante papel de las familias en la sociedad. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة الفرصة للتأكيد من جديد على إقرارنا بأهمية دور الأسرة في المجتمع. |
Mother ' s Union es una organización anglicana formada por voluntarios que promueve el bienestar de las familias en todo el mundo. | UN | اتحاد الأمهات منظمة تطوعيـة انغلكانية تعمل على تعزيز رفاهية الأسرة في شتـى أرجاء العالم. |
Las leyes sobre la condición de la persona que rigen los derechos y funciones de las mujeres en el seno de las familias en el territorio palestino ocupado no son uniformes. | UN | وقوانين الأحوال الشخصية التي تنظم حقوق المرأة وأدوارها في الأسرة في الأرض الفلسطينية المحتلة غير موحدة. |
En ese sentido, la organización proporciona recursos educacionales que se relacionan con los derechos económicos y sociales de las familias en el Canadá y actúa como defensor de esos derechos a escala nacional. | UN | وبهذه الصفة، تقدم المنظمة موارد تعليمية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأسر في كندا وتعمل على النطاق الوطني داعية لهذه الحقوق. |
En relación con la situación sanitaria de las familias en los campamentos, dice que la comunidad internacional debe fortalecer su apoyo a las organizaciones que trabajan con el pueblo saharaui para reducir la incidencia de la anemia derivada de la malnutrición. | UN | وانتقل في حديثه إلى الوضع الصحي للأسر في المعسكرات، وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعزز دعمه للمنظمات التي تعمل مع الصحراويين لخفض حالات فقر الدم ذات الصلة بسوء التغذية. |
Estudio analítico sobre la situación económica y social de las familias en algunos países de la región desde el punto de vista del género | UN | دراسة تحليلية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسر من المنظور الجنساني في مجموعة من بلدان المنطقة |
“3. Insta a los gobiernos a que, a todos los niveles, lleven a cabo actividades sostenidas relacionadas con la familia y, en particular, promuevan el papel de las familias en el desarrollo, e invita a los gobiernos a que adopten medidas y criterios concretos a fin de fijar prioridades nacionales para hacer frente a las cuestiones de la familia”; | UN | " ٣ - تحث الحكومات على اتخـاذ تدابيـر متواصلة علـى جميـع الصعد بشأن اﻷسرة، ولا سيما بتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج فعلية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة " ؛ |
Por lo tanto, independientemente del tema a partir del cual se presentara la propuesta, se propiciaba el desarrollo de actividades que contemplen el fortalecimiento de las familias en situación de pobreza. | UN | ولذلك، وبصرف النظر عن الموضوع الذي يدور حوله العرض المقترح، يفضل وضع الأنشطة التي تتوخى دعم العائلات التي تعاني من الفقر. |
ii) de las familias en circunstancias especialmente difíciles que reciben asistencia, disminución del porcentaje de las que viven por debajo del umbral de pobreza | UN | ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر |
133. El Comité toma nota de los esfuerzos que está haciendo el Estado Parte para mejorar el nivel de vida de las familias en situación de pobreza y de los niños internados en instituciones, huérfanos u otros niños con necesidades especiales. | UN | 133- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين المستوى المعيشي للأسر التي تعيش في فقر والأطفال الذين يعيشون في ظل رعاية المؤسسات، يتامى كانوا أم غيرهم من الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصّة. |
Esa información se vio confirmada por un estudio global acerca de todas las viviendas de las familias en situación especialmente difícil realizado en los 10 campamentos de refugiados oficiales a fin de evaluar las verdaderas necesidades y fijar prioridades. | UN | وقد أكدت هذا دراسة استقصائية شاملة لجميع المآوي للأسر التي تعاني من العسر الشديد، وقد أجريت هذه الدراسة في مخيمات اللاجئين الرسمية العشرة من أجل تقييم الاحتياجات الفعلية وتحديد الأولويات. |