"de las familias para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر على
        
    • اﻷسرة على
        
    • الأسر في مجال
        
    • اﻷسر فيما
        
    • على الأسر في
        
    • الأُسر على
        
    :: El fortalecimiento de la capacidad de las familias para proporcionar protección y cuidados UN :: تعزيز قدرة الأسر على الوقاية والرعاية
    Algunas realidades y novedades sociales también tienen efectos importantes en la capacidad de las familias para desempeñar sus papeles tradicionales, por ejemplo: UN وهناك حقائق وتطورات اجتماعية معينة تؤثر أيضاً وبشكل كبير في قدرة الأسر على الاضطلاع بأدوارها التقليدية، وهي تحديداً:
    :: Derogar las leyes o reglamentos que limiten la capacidad de las familias para decidir libremente el número de hijos que pueden tener UN إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم،
    Si éstos no se comprenden y atajan de forma efectiva y oportuna, disminuye la capacidad de las familias para adaptarse a ellos. Incluso los cambios sociales positivos pueden trastornar la vida de las familias y de las comunidades. UN وحين يساء فهم هذه الجوانب ولا تتم معالجتها على نحو فعال وفي الوقت المناسب، فإن قدرة اﻷسرة على التكيف تتناقص فالتغيير وإن كان إيجابيا خليق بتقويض حياة اﻷسرة وحياة المجتمع المحلي.
    154. El principal objetivo de la Instrucción Presidencial era mejorar el nivel de vida de las aldeas menos adelantadas, por ejemplo aumentando la capacidad de las familias para realizar actividades generadoras de ingresos, y suministrando suplementos alimentarios a los niños en la escuela para mejorar su estado de nutrición y por ende su salud y su rendimiento escolar. UN 154- وقد تجسَّد الهدف الأساسي للتوجيه الرئاسي في تحسين مستوى الحياة في أقل القرى نمواً، بما في ذلك بناء قدرات الأسر في مجال أنشطة توليد الدخل، فضلاً عن تقديم أغذية تكميلية لأطفال المدارس تعزيزا لحالتهم التغذوية بما أفضى إلى تحسينات في الحالة الصحية والتحصيل التعليمي.
    Dijo que la reducción de las redes de seguridad social había desbordado la capacidad de las familias para hacer frente a sus problemas. UN وتحدث عن انكماش شبكات اﻷمن الاجتماعي، الذي أدى إلى ضغوط هائلة على قدرات اﻷسر فيما يتصل بتدبير أمورها.
    Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. UN ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم.
    Como consecuencia de este cambio demográfico, ha disminuido la capacidad de las familias para subvenir a las necesidades financieras y asistenciales de los mayores en la etapa de la vida en que éstos más necesitan del apoyo de su familia. UN ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم.
    El valor de las casas en las Islas Vírgenes aumentó considerablemente debido a factores externos y provocó un incremento de los impuestos que supera con creces la capacidad de las familias para abonarlos. UN لقد زادت قيمة المنازل في جزر فرجن زيادة هائلة بسبب عوامل خارجية، مما أدى إلى ارتفاع الضرائب بما يتجاوز قدرة العديد من الأسر على دفعها.
    Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus niños y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de ese proceso. UN ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم، ومنع التخلي عنهم، وإيداعهم في مرافق الرعاية السكنية أبعادا هامة في تلك العملية.
    Mejorar la capacidad de las familias para proteger y cuidar a sus hijos y prevenir su abandono y su internamiento en instituciones de atención siguen siendo dimensiones cruciales de este proceso. UN ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية.
    33. En estudios recientes se han destacado numerosos factores que inciden en la capacidad de las familias para cuidar a sus hijos. UN 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها.
    Las familias dependen de las protecciones y libertades que ofrecen los gobiernos y estos, a su vez, dependen de las familias para contar con niños sanos y educados, que lleguen a ser ciudadanos responsables que puedan hacer un aporte positivo a la sociedad. UN وتعتمد الأسر على الحماية والحريات التي توفرها الحكومات. وتعتمد الحكومات بدورها على الأسر في تربية أطفال أصحاء يتفاعلون مع المجتمع، وسيتحولون إلى مواطنين معنيين بالمجتمع ويساهمون بشكل إيجابي فيه.
    Por consiguiente, solicitamos a la Comisión que incorpore la perspectiva de la familia en todas sus medidas y que establezca enfoques del desarrollo social basados en la familia con el fin de fortalecer la capacidad de las familias para cumplir su función fundamental. UN وبناء على ذلك، ندعو اللجنة إلى أن تتوخي منظورا أسريا في جميع أعمالها وأن تضع نهجا قائمة على الأسرة في مجال التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر على الوفاء بدورها البالغ الأهمية.
    La desintegración familiar puede ser una de las consecuencias más importantes de la pobreza y de la incapacidad de las familias para sostener y criar a sus hijos y los efectos negativos de la mundialización y de las sanciones en los países menos prósperos a los que tienen que hacer frente hoy por hoy las familias; UN - تفكك الأسرة من النتائج الهامة التي يمكن أن تنشأ عن الفقر وعدم قدرة الأسر على إعالة أطفالها ورعايتهم. وتواجه الأسرة حاليا الآثار السلبية للعولمة، بالإضافة إلى آثار العقوبات في البلدان المحرومة؛
    El proyecto de prestación general e integrada de servicios sociales se basa en un criterio constituido por cuatro elementos, a saber, la organización de la comunidad, el desarrollo total de la familia, la convergencia y la concentración en objetivos a fin de desarrollar las capacidades de las familias para que puedan emprender actividades productivas. UN ويستخدم برنامج الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات الاجتماعية النهج الرباعي للتنظيم المجتمعي، والتنمية الأسرية الكاملة، وإمكانيات التحويل والعمل المركز من أجل المساعدة على تنمية قدرات الأسر على القيام بأعمال إنتاجية.
    Puesto que la pobreza está determinada en parte por la capacidad de las familias para acceder al capital y a otros servicios financieros esenciales, el microcrédito y otros servicios financieros pueden mejorar significativamente la existencia de las personas que viven en la pobreza. UN وبالنظر إلى أن الفقر تحدده جزئيا قدرة الأسر على الحصول على خدمات رأس المال وغيرها من الخدمات المالية الأساسية، يمكن للقروض الائتمانية الصغيرة وغيرها من الخدمات المالية أن تحسن بشكل ملموس من حياة الناس الذين يعيشون في فقر.
    Se ha fortalecido además la capacidad de las familias para controlar el acceso de las personas menores de edad a internet y se han regulado los establecimientos que ofrecen esa tecnología, para evitar su contacto con sitios pornográficos y otros contenidos riesgosos. UN وقد عُزِّزت أيضاً قدرات الأسر على مراقبة استخدام القصّر لشبكة الإنترنت، ووضعت قواعد تتعلق بالمنشآت التي يمكن فيها استخدام هذه التكنولوجيا من أجل تجنب وصول القصر إلى مواقع تتضمن مواد إباحية وغيرها من المحتويات التي تنطوي على مخاطر.
    13. Las medidas del UNICEF se orientan a fortalecer la capacidad de las familias para cuidar y proteger a sus niños y a la reunificación de las familias separadas. UN ١٣ - وتوجه أعمال اليونيسيف صوب تعزيز قدرة اﻷسرة على رعاية أطفالها وحمايتهم وصوب جمع شمل اﻷسر المفككة.
    La presa y el plan de riego han contribuido a incrementar el rendimiento agrícola, apoyar el medio de vida de las comunidades y mejorar la seguridad alimentaria, la nutrición familiar y los ingresos de los hogares, aumentando la capacidad de las familias para enviar a sus hijos a la escuela. UN وقد ساهم السدّ وخطة الري في زيادة الناتج الزراعي ودعم سُبل العيش للمجتمع المحلي وتحسين الأمن الغذائي والتغذية في الأسرة ودخل الأسرة المعيشية، مما أدَّى إلى زيادة قدرة الأُسر على إرسال أبنائها إلى المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more