Destacó que era necesario fortalecer la capacidad de las FARDC en ese sentido. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الصدد. |
:: Cinco reuniones de capacitación de capacitadores para coordinadores sobre la cuestión de género de las FARDC en Kinshasa sobre el género y la reforma del sector de la seguridad | UN | :: خمس دورات لتدريب المدربين لجهات تنسيق المسائل الجنسانية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا في مجال المسائل الجنسانية وإصلاح قطاع الأمن |
5 reuniones de capacitación de capacitadores sobre el género y la reforma del sector de la seguridad para coordinadores sobre las cuestiones de género de las FARDC en Kinshasa | UN | تنظيم خمس دورات لتدريب المدربين لجهات تنسيق المسائل الجنسانية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا في مجال المسائل الجنسانية وإصلاح قطاع الأمن |
Por tanto las armas parecen haber eludido el proceso logístico normal de distribución a través de la base logística de las FARDC en el Campamento Kokolo en Kinshasa. | UN | ويبدو أن الأسلحة تجنَّبت بذلك اللوجستيات المعتادة لعملية التوزيع من خلال قاعدة اللوجستيات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في معسكر كوكولو في كينشاسا. |
Algunas unidades de las FARDC en la Provincia Oriental han recibido entrenamiento militar de los Estados Unidos de América para reforzar sus operaciones contra el grupo armado. | UN | وتلقت بعض الوحدات التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المقاطعة الشرقية تدريبا عسكريا من الولايات المتحدة لتعزيز عملياتها ضد جيش الرب للمقاومة. |
El " General " Georges Kapopo continuó exigiendo el puesto de comandante de la Décima Región Militar y un sector independiente de las FARDC en Itombwe, dirigido por sus propios elementos. | UN | ولا يزال الجنرال جورج كابوبو يطالب بمنصب قائد المنطقة العسكرية العاشرة، وبقيادة عناصره لقطاع مستقل من القوات المسلحة في إيتومبوي. |
De enero a septiembre de 2007, mediante un ejercicio durante el que las brigadas del CNDP y las FARDC se integraron temporalmente, el CDNP recibió armas, uniformes, remuneraciones y municiones de la 8ª Región Militar de las FARDC en Goma. | UN | فمن كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2007، أثناء عملية الدمج المؤقت بين ألوية المؤتمر الوطني وألوية القوات المسلحة، تلقت قوات المؤتمر الوطني أسلحة وملابس عسكرية ومرتبات وذخائر من المنطقة العسكرية الثامنة التابعة للقوات المسلحة في غوما. |
Uno de los vehículos enumerados en el manifiesto, número de chasis 102559, es el mismo vehículo que el Grupo observó en manos de las FARDC en agosto de 2009. | UN | وإحدى المركبات المدرجة على البيان، التي يحمل هيكلها الرقم 102559، هي نفس السيارة التي شاهدها الفريق مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 2009. |
También hubo noticias de que habían aumentado los atentados contra los derechos humanos cometidos por algunos componentes de las FARDC en la zona, por ejemplo el sometimiento a trabajos forzados para transportar pertrechos para las Fuerzas, la extorsión y las detenciones arbitrarias. | UN | وأشارت التقارير أيضا إلى زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من قبل بعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة، بما في ذلك استخدام العمل القسري في نقل مواد لصالح القوات المسلحة، والابتزاز، والاعتقالات التعسفية. |
Además, hará más difícil para la Misión prestar apoyo a las operaciones militares de las FARDC en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | كما سيعيق هذا قدرة البعثة على تقديم الدعم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
Cabe atribuir esta diferencia al aumento repentino de los reclutamientos inmediatamente antes de la integración acelerada de las FARDC en 2009. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الفرق الكبير إلى زيادة عمليات التجنيد قبيل الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009 بموجب عملية المسار السريع. |
Las FDLR se han visto sometidas a escasa presión militar por parte de las FARDC en 2011, excepción hecha de las operaciones conjuntas de las | UN | وقد تعرضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لقليل من الضغط العسكري من قِبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2011، علاوة على |
Las ADF también tienen mujeres combatientes, según observaron oficiales de las FARDC en batallas recientes. | UN | كما أن لدى القوى الديمقراطية المتحالفة محاربات، حيث شاهدهُن ضباط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في معارك جرت مؤخرا. |
Esa conclusión se sustenta en la información obtenida por el Grupo de Expertos acerca de la financiación de los grupos armados y de las redes delictivas existentes dentro de las FARDC en los Kivus. | UN | وهذا الاستنتاج تؤيده النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو. |
La cadena de mandos de las FARDC en Kivu del Sur sigue siendo débil. | UN | 29 - ولا تزال السلسلة القيادية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ولاية كيفو الجنوبية ضعيفة. |
El Gobierno de Transición tomó más iniciativas para solucionar conflictos locales desplegando 3 brigadas de las FARDC en la región de Ituri y los Kivus | UN | زيادة النهج العملي المتبع في حل الصراعات من خلال نشر الحكومة الانتقالية لـ 3 ألوية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري وكيفوس |
Se espera que la situación en materia de seguridad siga mejorando con la llegada de brigadas integradas adicionales de las FARDC en el período posterior a las elecciones. | UN | ويتوقع أن يتواصل تحسن الوضع الأمني بوصول ألوية إضافية مدمجة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة التالية للانتخابات. |
El Grupo visitó ese puesto fronterizo más tarde y observó que desde allí se divisa el campamento de refugiados de Kibumba y que los disparos de los tanques pudieron haber llegado al cuartel de la 83ª brigada de las FARDC en Kanyamahoro; | UN | وزار الفريق في وقت لاحق هذا الموقع الحدودي وتبين له أنه يطل على مخيم اللاجئين في كيبومبا ويمكن لنيران الدبابات أن تطال مقر اللواء 83 التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كانياماوورو؛ |
El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que acelere la investigación de la violación masiva cometida en noviembre de 2012 por elementos de las FARDC en Minova y lleve a los responsables ante la justicia. | UN | ويحث مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الإسراع في التحقيق في عمليات الاغتصاب الجماعي التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر من عام 2012 والتي ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة في مينوفا وتقديم الجناة إلى العدالة. |
El Grupo ha estado recopilando información sobre la existencia de varios depósitos clandestinos de armas, incluidas armas pesadas confiscadas por el CNDP en 2008 en la base militar de las FARDC en Rumangabo, así como armas obtenidas por el CNDP de fuentes distintas a las FARDC. | UN | 34 - ويقوم الفريق بجمع المعلومات عن وجود مخابئ لمختلف الأسلحة، بما في ذلك مخزونات الأسلحة الثقيلة التي استولى عليها المؤتمر الوطني من القاعدة العسكرية التابعة للقوات المسلحة في رومانغابو عام 2008، فضلا عن الأسلحة التي تسلمها المؤتمر الوطني من مصادر غير القوات المسلحة. |
Sin embargo, sí se impartió capacitación a un total de 1.120 efectivos de las FARDC en el marco de actividades de capacitación descentralizadas. | UN | بيد أنه تم تدريب ما مجموعه 120 1 فردا من أفراد القوات المسلحة الكونغولية في إطار أعمال التدريب اللامركزية. |
El despliegue previsto de fuerzas adicionales de las FARDC en esas zonas intensificaría la presión militar sobre esos grupos. | UN | ويتوقع أن يزيد النشر المقرر لأعداد إضافية من هذه القوات في تلك المناطق من الضغط العسكري الممارس على تلك الجماعات. |
El adiestramiento de los batallones de las FARDC en técnicas básicas individuales y técnicas colectivas para unidades no se logró en su totalidad, debido a que no había asociados bilaterales disponibles ni instructores o expertos militares francófonos. | UN | ولم يتسن إتمام تدريب كتائب من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على المهارات الأساسية الفردية ومهارات الوحدات الجماعية بسبب عدم توافر الشركاء الثنائيين ونقص في الخبراء والمدربين العسكرين الناطقين باللغة الفرنسية. |