En el territorio de Kalemie, elementos de las FDLR seguían acosando a la población en la zona de Babuyu. | UN | وفي إقليم كاليمي، استمرت عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مضايقة السكان المحليين في منطقة بابويو. |
Los miembros de las FDLR dijeron ser representantes de los combatientes en Kamina y expusieron un cierto número de exigencias políticas dirigidas al Gobierno de Rwanda. | UN | وقدمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نفسها على أنها تمثل المحاربين الموجودين في كامينا وذكرت عددا من المطالب السياسية الموجهة إلى الحكومة الرواندية. |
Ante esa perspectiva, el Gobierno decidió enviar 10.000 militares al este para asegurar las fronteras y desmilitarizar a los miembros de las FDLR. | UN | وفي هذا الصدد، قررت الحكومة إرسال 000 10 جندي إلى الشرق لتأمين الحدود ونزع سلاح القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
La MONUC ha seguido intentando aprovechar todas las oportunidades de repatriación pacífica de los combatientes de las FDLR y sus dependientes. | UN | وواصلت البعثة جهودها لاغتنام أي فرص لإعادة محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن يعولونهم إلى أوطانهم سلميا. |
El muchacho calculaba que en total había unos 70 niños entre los miembros de las FDLR en Rusamambo; | UN | وقال الصبي إن العدد الإجمالي للأطفال الموجودين في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في روسامامبو يقدر بـ 70 طفلا؛ |
Dos días después, en Mikeno, algunos soldados de ese mismo batallón asesinaron a otras dos personas con el pretexto de que eran cómplices de las FDLR. | UN | وبعد يومين، قتل جنود من الكتيبة نفسها شخصين بحجة تواطئهما مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Para hacer frente al problema de las FDLR, es necesario combinar el compromiso político, la disuasión militar y la posible reubicación. | UN | وينبغي أن تعالج مشكلة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بمزيد من المشاركة السياسية، والردع العسكري، والترحيل إن أمكن. |
El Grupo ha continuado sus investigaciones en relación con las armas y las municiones recuperadas de las FDLR. | UN | 58 - وواصل الفريق إجراء تحقيقاته في الأسلحة والذخائر المستردة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Aunque el Gobierno accedió a facilitar información sobre los lugares a los que serían trasladados, tropezó con dificultades debido a la resistencia de las provincias al reasentamiento de las FDLR. | UN | بيد أنه في حين وافقت الحكومة على تقديم معلومات عن أماكن نقلهم، فإنها واجهت صعوبات بسبب مقاومة المقاطعات لإعادة التوطين المؤقتة لأفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Entretanto, la MONUC continuará apoyando los esfuerzos del Gobierno para hacer frente al problema de los miembros de las FDLR que siguen negándose a deponer las armas. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسألة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ما زالت ترفض نزع السلاح. |
Desde principios de 2008, han firmado 24 declaraciones de prensa en nombre de las FDLR y han sido citados en numerosos medios de información internacionales. | UN | ومنذ بداية عام 2008، وقّعا 24 بيانا صحافيا باسم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ونُقلت أقوالهما في العديد من وسائط الإعلام الدولية. |
Quien recibió las municiones fue el capitán Jean Victor, el oficial de enlace de las FDLR destacado en Hombo: | UN | وكان الشخص الذي تلقى الذخيرة هو النقيب جان فيكتور، ضابط الاتصال في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في موقع أومبو: |
Cerca de su cuartel general en Kanyamahoro había un horno de carbón y sus soldados han estado en estrecho contacto con unidades de las FDLR ubicadas en la zona de Rugari y Kibumba. | UN | فقد عُثر على فرن لصنع الفحم بالقرب من مقر قيادته في كانياماهورو كما كان جنوده على اتصال وثيق مع وحدات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المرابطة حول روغاري وكيبومبا. |
Se calcula que entre 5.000 y 6.000 combatientes de las FDLR permanecen en la República Democrática del Congo. | UN | ويقدر أن ما بين 000 5 و 000 6 مقاتل من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا لا يزالون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La MONUC calcula que la fuerza de combate actual de las FDLR asciende a 4.500 efectivos, distribuidos entre Kivu del Norte y del Sur. | UN | وتقدر البعثة تعداد المقاتلين الحاليين لدى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بحوالى 500 4 مقاتل موزعين بين كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
El objetivo de esas acciones consistiría en crear condiciones más propicias que permitieran a los combatientes regulares y las personas a su cargo participar en forma voluntaria en los programas de desarme, desmovilización, repatriación, reinserción o reasentamiento desbaratando los sistemas de mando y control, comunicaciones y logística de las FDLR. | UN | وسيكون الغرض من هذه الإجراءات تهيئة ظروف أنسب من شأنها تمكين المحاربين من الرتب الدنيا ومعاليهم من الانضمام طوعا إلى برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج عن طريق تعطيل القيادة والسيطرة، والاتصالات والسوقيات التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
El Grupo continuará elaborando estudios sobre particulares y entidades que estén adquiriendo de forma deliberada minerales procedentes de fuentes de las FDLR. | UN | وسيواصل الفريق إعداد دراسات حالات إفرادية عن أفراد وكيانات تشتري معادن من مصادر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
El Grupo entrevistó a 15 niños que habían escapado de las FDLR y habían sido reclutados por la fuerza. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 15 طفلا كانوا قد فروا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجُندوا قسرا. |
72. Excombatientes de las FDLR han confirmado que continúan el reclutamiento y el adiestramiento básico de nuevos conscriptos. | UN | 72 - ويؤكد المحاربون السابقون في تلك القوات أن التجنيد والتدريب الأساسي للمجندين الجدد مستمر. |
En la misma localidad, en la noche del 3 al 4 de junio 2007, integrantes de las FDLR mataron a un hombre y secuestraron a siete mujeres, después de saquear la aldea y llevarse todos los bienes. | UN | وفي نفس البلدة، قتل أفراد من هذه القوات رجلا واختطفوا سبع نساء بعد أن نهبوا القرية بكاملها وأخذوا كل شيء. |
La MONUC se ocupa de todos los aspectos de la asistencia humanitaria de los excombatientes de las FDLR y sus familiares, como la alimentación, la atención médica, la seguridad y el transporte hasta la frontera con Rwanda. | UN | وتهتم البعثة بجميع الجوانب الإنسانية المتعلقة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وأُسرهم، كتوفير الغذاء، والدعم الطبي، والأمن والنقل حتى الحدود الرواندية. |
manera en que las redes de oro de las FDLR están entrelazadas estrechamente con redes comerciales que realizan actividades en Uganda, Burundi y los Emiratos Árabes Unidos. | UN | التشابك المحكم بين شبكات الذهب التابعة لهذه القوات والشبكات التجارية العاملة داخل أوغندا وبوروندي وفي الإمارات العربية المتحدة. |
El Grupo ha visitado zonas mineras controladas por las FDLR, ha entrevistado organizaciones no gubernamentales, civiles y comerciantes en productos minerales en esas zonas y también excombatientes de las FDLR en Goma y Rwanda. | UN | وقد زار الفريق مناطق التعدين التي تسيطر عليها هذه القوات وأجرى مقابلات مع المنظمات غير الحكومية ومدنيين وتجار للمعادن داخل تلك المناطق وكذلك مع مقاتلين سابقين في هذه القوات في غوما ورواندا. |
Un niño rwandés de 15 años huyó de las filas de las FDLR el 19 de marzo de 2007, después de un combate contra la brigada mixta Bravo de las FARDC en el territorio de Rutshuru que tuvo lugar a principios de marzo de 2007. | UN | وتمكن صبي رواندي عمره 15 عاماً من الهرب من قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا في 19 آذار/ مارس 2007 بعد أن قاتل ضد لواء برافو المختلط التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة روتشورو في أوائل آذار/مارس 2007. |
Gracias a matrimonios mixtos, un gran número de estas tropas de las FDLR tienen personas a su cargo que son congoleñas y están integradas, hasta cierto punto, en el tejido social congoleño. | UN | ومن خلال الزواج فيما بينهم يوجد لدى عدد كبير من قوات تحرير رواندا أشخاص كونغوليين يعولونهم، وهم مندمجون إلى درجة معينة في النسيج الاجتماعي الكونغولي. |
El Grupo sostiene que sin ese apoyo externo se verían alteradas de manera significativa las operaciones de las FDLR y la RUD-Urunana sobre el terreno en la República Democrática del Congo. | UN | ويرى الفريق أنه لولا وجود هذا الدعم الخارجي، لكانت العمليات الميدانية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شُلت بصورة كبيرة. |
En un caso, el Gobierno afirmó que el 5 de junio de 2012, las fuerzas armadas congoleñas habían permitido el desplazamiento en condiciones de seguridad de dos compañías de las FDLR para que se infiltraran en Rwanda. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، تدعي حكومة رواندا أن القوات المسلحة الكونغولية وفرت في 5 حزيران/يونيه 2012 عبورا آمنا لسريتين تابعتين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا كى تتسللا إلى رواندا. |
El mayor número se debió al aumento de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en la provincia Orientale y de las FDLR en Kivu del Sur | UN | يعود ارتفاع الناتج إلى الزيادة في أنشطة جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيفو الجنوبية |