Se han observado a efectivos de las FRCI que acompañaban a brigadas aduaneras móviles. | UN | ولوحظ كذلك أن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ترافق ألوية الجمارك المتنقلة. |
Los asaltantes mataron al menos a 5 personas e hirieron a otras 18, todas ellas miembros de las FRCI. | UN | وقتل المهاجمون خمسة أشخاص على الأقل وجرحوا 18 آخرين، جميعهم من عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
En Abidján, une iglesia pentecostal fue atacada por miembros de las FRCI en busca de armas. | UN | وفي أبيدجان، هاجم أفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار كنيسة خمسينية بحثاً عن الأسلحة. |
Las 7 personas asesinadas en Dabou eran 4 civiles y 3 miembros de las FRCI. | UN | أما القتلى في غراند لاهو فهم سبعة مدنيين وثلاثة عناصر من القوات الجمهورية. |
En segundo lugar, pese a las deficiencias de las FRCI, el envío prematuro de la totalidad de sus efectivos a los cuarteles podría menoscabar en gran medida la labor tendiente a estabilizar la situación en materia de seguridad. | UN | وثانيا، يمكن أن يؤدي الانسحاب الكامل السابق لأوانه للقوات الجمهورية لكوت ديفوار إلى ثكناتها، رغم عيوبها، إلى انتكاسات خطيرة للجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في الوضع الأمني. |
Las variadas combinaciones de los uniformes militares proyectan una imagen negativa y son explotadas por delincuentes que se hacen pasar por soldados de las FRCI. | UN | ويعطي المزيج المتنوع للأزياء العسكرية صورة سلبية كما يتم استغلالها من قبل المجرمين الذين ينتحلون صفة أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
El grupo dio muerte a varios civiles y soldados de las FRCI en Dabou durante el saqueo. | UN | وقتلت هذه المجموعة عددا من المدنيين والجنود من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في دابو خلال عمليات النهب تلك. |
Los generales liberianos estaban bajo el mando directo del comandante de las FRCI natural de Côte d ' Ivoire, Eddy Mindi. | UN | ويخضع الجنرالات الليبريون للإمرة المباشرة للقائد أيدي ميندي من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Los servicios de policía no funcionan completamente y algunas comisarías siguen estando ocupadas por elementos de las FRCI. | UN | ولا تعمل دوائر الشرطة بكل طاقتها، وبعض المراكز ما تزال تحتلها عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Varios presos, por ejemplo en Katiola, afirman haber sufrido en el momento de su detención malos tratos por parte de elementos de las FRCI, que les ocasionaron lesiones graves sin que se les atendiese adecuadamente. | UN | وأكد العديد من المحتجزين، كما في كاتيولا، أنهم تعرضوا، وقت اعتقالهم، لإساءة المعاملة على يد عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار سببت لهم إصابات خطيرة دون أن يتلقوا الرعاية اللازمة. |
Elementos de las FRCI continuaron cometiendo atentados contra la seguridad y violaciones de los derechos humanos. | UN | وواصلت عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ارتكاب أحداث أمنية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los jefes de las FRCI destacaron la importancia de concretar el regreso de los efectivos a los cuarteles para fortalecer el mando y control de las tropas. | UN | وشددت قيادة القوات الجمهورية لكوت ديفوار على أهمية إعادة العسكريين إلى الثكنات لتعزيز القيادة والسيطرة بين القوات. |
Aunque algunas de las víctimas eran, según se dijo, ex milicianos, otras fueron supuestamente ejecutadas porque se sospechaba que habían cometido delitos menores y se habían enfrentado con miembros de las FRCI. | UN | ويدّعى أن بعض هؤلاء الضحايا من أفراد الميليشيات سابقاً، إلا أنه يدّعى أيضاً أن ضحايا آخرين أُعدموا بشبهة ارتكاب مخالفات بسيطة والاصطدام مع أفراد من القوات الجمهورية. |
Cinco soldados de las FRCI y un atacante perdieron la vida, mientras que 18 personas resultaron heridas. | UN | وقتل في هذا الهجوم خمسة جنود من القوات الجمهورية وأحد المهاجمين وجُرِح 18 شخصا. |
El 8 de agosto una decena de agresores atacaron un puesto de control de las FRCI en Agboville, e hirieron a un soldado. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، استهدف حوالي عشرة مهاجمين حاجزاً للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في أغبوفيل، وأصابوا فيه جندياً بجروح. |
Los niños reclutados, que tenían entre 13 y 17 años de edad, atendían los puestos de control de las FRCI en Mankono y M ' bahiakro, y uno de ellos se desempeñaba como cocinero. | UN | وكان أولئك الأطفال، الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 عاماً، يحرسون نقاط تفتيش تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في كل من مانكونو ومباهياكرو، وعمل أحدهم طاهيا. |
A partir de abril de 2011, la ONUCI impartió capacitación técnica y proporcionó asesoramiento y apoyo operacional a efectivos de las FRCI en lo referente a la custodia, el almacenamiento y la destrucción de armas y municiones | UN | منذ نيسان/أبريل 2011، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب التقني والمشورة والدعم التشغيلي للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في مجال تأمين الأسلحة والذخائر وتخزينها وتدميرها |
Se registraron otros ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, entre ellos el del 8 de agosto, cuando un miembro de las FRCI y un atacante resultaron gravemente heridos tras un ataque contra un puesto de control de las FRCI en Agboville. | UN | 6 - ووقعــت هجمـــات أخــرى ضــد قـــوات الأمن الوطنــي، بما فـــي ذلــك هجـــوم في 8 آب/أغسطس، عندما أصيب أحد عناصر القوات الجمهورية وأحد المهاجمين بجراح خطيرة أثناء هجوم على مركز تفتيش تابع للقوات الجمهورية في أغبوفيل. |
46. También son motivo de preocupación la indisciplina y los excesos de las FRCI, que están formadas por varios grupos diferentes sin una clara estructura de mando, así como una serie de otros grupos armados. | UN | 46- كما يشكل عدم الانضباط والتجاوزات في صفوف القوات الجمهورية المكونة من عدة مجموعات مختلفة مع عدم وجود هيكل قيادة واضح، ومن مجموعة متنوعة من الجماعات المسلحة الأخرى، مصدر قلق. |
Tras los combates, algunos elementos de las FRCI, acompañados por dozos y elementos armados pertenecientes a milicias malinke efectuaron algunos registros, deteniendo a presuntos miembros de las FDS. | UN | وبعد وقف القتال، قامت قوات الجمهورية لكوت ديفوار رفقة أفراد من جماعة دوزو وعناصر مسلحة تنتمي إلى ميليشيات مالنكي بتفتيش البيوت وتوقيف الأشخاص الذين تعتبرهم ينتمون إلى قوات الدفاع والأمن. |