"de las fronteras anteriores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود ما قبل
        
    • في الحدود السابقة لعام
        
    • الحدود التي كانت قائمة قبل
        
    A ese respecto, deseo reafirmar que Zambia reconoce al Estado palestino, dentro de las fronteras anteriores a 1967 y con Jerusalén Oriental como su capital. UN في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Cualquier desviación respecto de las fronteras anteriores a 1967 debería quedar condicionada al consentimiento de las dos partes. UN ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعا لاتفاق الطرفين.
    Cualquier modificación o desviación respecto de las fronteras anteriores a 1967 debería quedar condicionada al consentimiento de las dos partes. UN ويتعين أن يكون أي تغيير أو اختلاف عن حدود ما قبل عام 1967 موضعاً لاتفاق الطرفين.
    De esta forma, subrayamos que deben adoptarse con urgencia medidas colectivas y serias para avanzar en la consecución de la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La comunidad internacional tiene el deber de asegurar el restablecimiento de las fronteras anteriores a 1967. UN ومن واجب المجتمع الدولي كفالة العودة إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Las tensiones han aumentado, poniendo en peligro las posibilidades de alcanzar una solución de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Lo que sí es negociable es el proceso que ha de llevar al establecimiento de dos Estados independientes y soberanos viables -- Israel y Palestina -- sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    Debe reactivarse el proceso de paz mediante negociaciones sobre la aplicación de la hoja de ruta y el establecimiento final de dos Estados sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ويجب إعادة إنعاش عملية السلام عن طريق التفاوض على تنفيذ خارطة الطريق والتسوية النهائية القائمة على إنشاء دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967.
    No reconocerán ningún cambio de las fronteras anteriores a 1967 distintos de los que se acuerden entre las partes. UN وذكر أن الاتحاد لم يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 باستثناء التغييرات التي تم التوصل إليها بالاتفاق بين الأطراف.
    La Unión Europea reafirma que no reconocerá ningún cambio respecto de las fronteras anteriores a 1967 que no haya sido convenido por ambas partes. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل عام 1967 باستثناء ما تتم الموافقة عليه من جانب كلا الطرفين.
    En tanto exige el fin de la ocupación del territorio palestino, ha respaldado firmemente el objetivo de una solución de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de las fronteras anteriores a 1967. UN وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967.
    Los Ministros destacaron que esas ilegales medidas unilaterales amenazan gravemente las perspectivas de llegar a la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, y reafirmaron su completo rechazo de esas medidas y políticas israelíes. UN وشددوا على أن هذه التدابير الانفرادية غير القانونية تشكل تهديدا خطيرا لإمكانية تحقيق الحل القائل بإقامة دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وأكدوا مجددا على رفضهم الكامل لتلك التدابير والسياسات الإسرائيلية.
    Seguimos decididos a prestar todo nuestro apoyo a los derechos inalienables del pueblo palestino a ejercer su libre determinación y su soberanía en un Estado palestino independiente y viable, establecido sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وما فتئنا نقدم دعمنا الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني، غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين مستقلة قابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشريف.
    Además, es preciso que adopte medidas tangibles e inmediatas de fomento de la confianza que demuestren la voluntad efectiva de Israel de resolver esta cuestión en pro del logro de una solución biestatal en condiciones de paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La Organización de la Conferencia Islámica reafirma su apoyo al establecimiento de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable sobre la base de las fronteras anteriores a 1967 y con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN وتؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد دعمها لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967تكون عاصمتها القدس الشريف.
    Reafirmando además la adhesión a la solución consistente en dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas, sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967،
    A ese respecto, deseamos destacar que los hechos sobre el terreno no pueden ni deben desvincularse de los esfuerzos de paz en curso orientados a materializar la solución biestatal para la paz sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أنه لا يمكن ولا ينبغي فصل الواقع على الأرض عن جهود السلام المبذولة حاليا في سبيل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Jamaica sigue apoyando firmemente la concertación de un acuerdo justo, duradero y amplio que reconozca al Estado palestino dentro de las fronteras anteriores a 1967 y garantice la seguridad de Israel. UN ولا تزال جامايكا على دعمها الثابت للتوصل إلى اتفاق عادل ودائم وشامل، يعترف بإقامة دولة فلسطينية في حدود ما قبل عام 1967، ويكفل أمن إسرائيل.
    Se expresó apoyo a una solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, obtenida mediante negociaciones políticas y que diera lugar a un Estado independiente de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأُعرب عن تأييد حل يقوم على وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، ويكون ثمرة مفاوضات سياسية، ويفضي إلى قيام دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    60. Una delegación reiteró la posición internacional con respecto a cualquier división de los territorios palestinos, y la objeción a toda modificación de las fronteras anteriores a 1967 salvo las acordadas por ambas partes. UN 60 - وأكد أحد الوفود الموقف الدولي من أي تقسيم للأراضي الفلسطينية، والاعتراض على أي تغييرات في الحدود السابقة لعام 1967 غير ما يتفق عليه الطرفان.
    Es indispensable que la comunidad internacional, con las Naciones Unidas a la cabeza, desempeñe un papel activo para poner fin a la ocupación y lograr una solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more