"de las fronteras comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود المشتركة
        
    • للحدود المشتركة
        
    iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; UN ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛
    Además, los observadores se encargarán de controlar el tráfico de personas a lo largo de las fronteras comunes entre el Zaire y Rwanda y Burundi. UN وسيقومون أيضا بمراقبة حركة اﻷشخاص على الحدود المشتركة بين زائير وكل من رواندا وبوروندي.
    Sin embargo, la incidencia de la delincuencia que se propaga a través de las fronteras comunes con el Chad y el Camerún es cada vez mayor. UN ومع ذلك، تتزايد حوادث تسرّب الجرائم عبر الحدود المشتركة لذلك البلد مع تشاد والكاميرون.
    Malí ha propuesto a los países vecinos interesados la organización de patrullas mixtas a lo largo de las fronteras comunes. UN كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة.
    Cuando se acuerdan medidas de control de armamentos, es necesario definir el ámbito donde se aplicarán (territorios de Estados o zonas situadas a una distancia determinada de las fronteras comunes y áreas marítimas adyacentes, por ejemplo) y tener en cuenta la posibilidad de extenderlas a las actividades militares, que lleven a cabo los Estados en el marco de coaliciones. UN عندما يتم الاتفاق على تدابير تحديد الأسلحة، تنشأ حاجة لتعريف المنطقة التي سوف تنطبق عليها تلك التدابير (أقاليم الدول أو المناطق التي تتحدد مواقعها بالنسبة للحدود المشتركة أو المناطق البحرية المتاخمة وما إلى ذلك) مع الأخذ في الاعتبار إمكانية توسيع نطاقها لكي تشمل الأنشطة العسكرية للدول ضمن التحالفات المعنية.
    v) Proponer a la reunión de Ministros de Defensa medidas encaminadas a fortalecer el clima de paz y de seguridad a lo largo de las fronteras comunes mediante el cumplimiento de las decisiones adoptadas; UN ' ٥ ' تقديم اقتراحات الى اجتماع وزراء الدفاع بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتعزيز أجواء السلم واﻷمن عن طول الحدود المشتركة في حال عدم احترام القرارات المتخذة؛
    Además, el PNUFID lanzó un proyecto de asistencia técnica en gran escala destinado a reforzar las medidas de fiscalización de drogas a lo largo de las fronteras comunes de los países involucrados. UN وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية.
    El Gobierno afgano espera que la república hermana de Tayikistán revise su posición, en interés de los pueblos de ambas partes, con respecto al cierre de las rutas y los centros comerciales que se encuentran cerca o en medio de las fronteras comunes. UN وتتوقع حكومة أفغانستان من جمهورية طاجيكستان الشقيقة أن تراجع موقفها، حرصا على المصالح العليا للشعب في كلا الجانبين، وذلك بشأن إغلاق الطرق والمراكز التجارية المشتركة قرب الحدود المشتركة وعبرها.
    Se instalaron equipos de comunicación por radio y dispositivos de búsqueda de drogas, conectando los servicios de represión del tráfico ilícito a lo largo de las fronteras comunes de los tres países. UN كما تم توفير معدات الاتصالات اللاسلكية وأجهزة التفتيش عن العقاقير، مما ساعد على الوصل بين وحدات انفاذ القوانين على طول الحدود المشتركة بين البلدان الثلاثة.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán destaca que la frecuencia de tales incursiones, que lamentablemente siguen produciéndose a lo largo de las fronteras comunes del Irán y del Iraq, perjudicará irreparablemente las relaciones bilaterales y, por consiguiente, la seguridad y estabilidad en la región. UN وتُشدد حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكرار عمليات الاقتحام هذه، التي ما زالت مع الأسف مستمرة على طول الحدود المشتركة بين إيران والعراق، سوف يُحدث ضررا لا سبيل إلى إصلاحه في العلاقات الثنائية، ومن ثم، في أمن واستقرار المنطقة.
    También hemos creado un comité directivo para afianzar la consolidación de la paz, las actividades relacionadas con la gestión de conflictos y el desarrollo, sobre todo entre las comunidades locales más afectadas por la proliferación de las armas pequeñas a lo largo de las fronteras comunes. UN وأنشأنا كذلك لجنة توجيهية وطنية لتعزيز بناء السلم، وإدارة الصراعات، والتنمية ولا سيما فيما بين المجتمعات المحلية المتأثرة أشد التأثر بانتشار الأسلحة الصغيرة على امتداد الحدود المشتركة.
    Cabe señalar que el mecanismo está reforzado por patrullas mixtas de la República Democrática del Congo y la República del Congo en el marco de la gestión conjunta de las fronteras comunes a lo largo del Río Congo. UN وينبغي الإشارة، علاوة على ذلك، إلى تعزيز هذه الآلية بواسطة تنظيم دوريات مشتركة، في إطار اشتراك جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو في إدارة الحدود المشتركة على طول نهر الكونغو.
    Instamos a ambos países a que se comprometan a seguir fortaleciendo la cooperación bilateral para resolver rápidamente las cuestiones pendientes, inclusive el problema de la demarcación y el arreglo de las fronteras comunes. UN وندعو كلا البلدين إلى تكثيف التعاون الثنائي لحسم المسائل المعلقة وغير المنظمة بسرعة، بما في ذلك المشكلة المهمة لترسيم وتثبيت الحدود المشتركة.
    En particular, prevé organizar patrullas conjuntas a lo largo de las fronteras comunes de estos países y, sobre todo, establecer un enlace operacional que permita a los países interesados prestarse apoyo militar para llevar a cabo operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وتنص على وجه الخصوص على تنظيم دوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة بين هذه البلدان وبخاصة على إقامة اتصال عملياتي من شأنه أن يتيح للبلدان المعنية إمكانية التآزر عسكريا في حالة إطلاق عملية لمكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, en el capítulo sobre la paz y la seguridad relativo a la gestión conjunta de la seguridad a lo largo de las fronteras comunes, se definieron 12 zonas de seguridad común en las fronteras. UN وبناء عليـه، تم تحديد 12 منطقة مشتركة للأمن على الحدود في الفصل الخاص بالسلم والأمن، فيما يتعلق بالإدارة المشتركة للأمن على طول الحدود المشتركة.
    Este principio ha guiado las excelentes relaciones bilaterales y multilaterales de Nigeria con sus vecinos y ha facilitado el tránsito de exportaciones e importaciones sin impedimentos a través de las fronteras comunes. UN وذكر أن نيجيريا قد استرشدت بهذا المبدأ في علاقاتها الممتازة، الثنائية والمتعددة الأطراف، مع جاراتها، وأنه ييسر، دون قيود، النقل العابر للصادرات والواردات عبر الحدود المشتركة لنيجيريا وجاراتها.
    La misión prestó apoyo a la Unión del Río Mano para establecer más de 15 unidades de seguridad transfronteriza a lo largo de las fronteras comunes de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وقدمت البعثة الدعم لاتحاد نهر مانو في إقامة أكثر من 15 وحدة لأمن المعابر الحدودية على طول الحدود المشتركة بين سيراليون وغينيا وليبريا.
    El Protocolo establece el marco de un mecanismo eficaz del que forman parte las unidades conjuntas de seguridad de las fronteras y de mantenimiento de la paz y que tiene la finalidad de vigilar y garantizar la seguridad de las fronteras comunes para prevenir, controlar, desalentar, precaver y evitar los problemas relacionados con la seguridad en las regiones fronterizas de los Estados miembros de la Unión: Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN ويضع البروتوكول إطارا لإنشاء آلية فعالة، تشمل نشر وحدات مشتركة لضمان الأمن وبناء الثقة على طول الحدود، بغرض مراقبة الحدود المشتركة وكفالة أمنها لمنع وقوع المشاكل المتصلة بالأمن ورصدها وردعها وإحباطها وتلافيها في المناطق الحدودية للدول الأعضاء في الاتحاد، وهي سيراليون وغينيا وليبريا.
    Con todo, la solución de conflictos debe enfocarse desde una perspectiva regional más amplia, como ha quedado demostrado por las actividades transfonterizas emprendidas por la ONUB y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para velar por la circulación en condiciones de seguridad de los refugiados, la lucha contra las insurrecciones y la seguridad de las fronteras comunes. UN ومع ذلك تجب معالجة حل النزاع من منظور إقليمي أوسع على النحو الذي تبين من الأنشطة العابرة للحدود التي تقوم بها عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضمانا لسلامة تحركات اللاجئين، وكبح حركات العصيان، وأمن الحدود المشتركة.
    La inestabilidad en la región de Darfur, en el Sudán, y en la parte oriental del Chad, sumada a los actos de bandolerismo a lo largo de las fronteras comunes entre esos países, han aumentado la inseguridad en la República Centroafricana y en la subregión en general. UN وأدى انعدام الاستقرار في منطقة دارفور السودانية وفي شرق تشاد، إلى جانب أعمال اللصوصية على طول الحدود المشتركة بين البلدين، إلى زيادة مستوى انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي المنطقة دون الإقليمية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more