"de las fronteras de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود الدول
        
    Por cuanto es muy difícil impedir el movimiento del aire contaminado a través de las fronteras de los Estados, debe controlarse esa contaminación en su Estado de origen. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    El advenimiento de la globalización ha permitido que los grupos terroristas construyan redes y consigan acceder a través de las fronteras de los Estados a medios para financiar sus actividades. UN كما أن حلول ظاهرة العولمة أتاح للجماعات الإرهابية أن تبني شبكات وأن تجد سُبلا للوصول إلى التمويل عبر حدود الدول.
    El derecho a la libre determinación debe ejercerse dentro de una estricta adhesión a los principios de la democracia y la protección de los derechos humanos, el reconocimiento de la inviolabilidad de las fronteras de los Estados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. UN فحق تقرير المصير ينبغي ممارسته مع الالتزام الدقيق بمبادئ الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والاعتراف بحصانة حدود الدول والتسوية السلمية للنزاعات.
    Además, deben garantizarse la retirada de todas las armas nucleares desplegadas fuera de las fronteras de los Estados poseedores de armas nucleares y la eliminación de la sombrilla nuclear. UN وعلاوة على ذلك، يجب أيضا ضمان سحب جميع الأسلحة النووية التي يجري نشرها خارج حدود الدول الحائزة للأسلحة النووية وإزالة المظلة النووية.
    El CICR, que se halla presente sobre el terreno en las situaciones de conflicto armado, está en condiciones de conocer los efectos de los conflictos modernos, que por lo general ocurren en el interior de las fronteras de los Estados y afectan gravemente a las poblaciones civiles. UN وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين.
    Además, deben garantizarse la retirada de todas las armas nucleares desplegadas fuera de las fronteras de los Estados poseedores de armas nucleares y la eliminación de la sombrilla nuclear. UN وعلاوة على ذلك، يجب أيضا ضمان سحب جميع الأسلحة النووية التي يجري نشرها خارج حدود الدول الحائزة للأسلحة النووية وإزالة المظلة النووية.
    El CICR, que se halla presente sobre el terreno en las situaciones de conflicto armado, está en condiciones de conocer los efectos de los conflictos modernos, que por lo general ocurren en el interior de las fronteras de los Estados y afectan gravemente a las poblaciones civiles. UN وتَواجُد اللجنة الدولية للصليب الأحمر في عين المكان في ظروف النزاعات المسلحة، يجعلها أَدْرى بآثار النزاعات الحديثة التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول والتي تلحق أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين.
    La guerra, más a menudo dentro de las fronteras de los Estados que más allá de ellas, ha segado la vida de decenas de millones de personas desde 1945, la mayoría de ellas civiles. UN فالحروب، التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول بدلا من عبر هذه الحدود، أودت بحياة عشرات الملايين من الناس منذ عام 1945، معظمهم من المدنيين.
    El Comité ha declarado recientemente que el Pacto se aplica cabalmente fuera de las fronteras de los Estados partes y han de acatarlo las fuerzas armadas de los Estados partes dondequiera que presten servicios. UN وقد ذكرت اللجنة مؤخرا أن العهد ينطبق كلية خارج حدود الدول الأطراف ويجب على القوات المسلحة للدول الأطراف التقيّد به حيثما تعمل.
    El Presidente instó a todos los presentes a que siguieran centrándose en la cuestión que les preocupaba, esto es, la suerte y el sufrimiento de los niños que necesitan asistencia independientemente de las fronteras de los Estados. UN وحث الرئيس جميع الحاضرين على التركيز على المسألة مثار الاهتمام، ألا وهي مصير الأطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة ومحنتهم بغض النظر عن حدود الدول.
    La carga de aplicar el embargo en estos casos sigue extendiéndose más allá de las fronteras de los Estados interesados, y alcanza tanto a los Estados de los que provienen los fondos y las armas como a aquellos cuyos nacionales participan en el suministro. UN ولا يزال عبء التنفيذ في هذه الحالات يمتد إلى ما هو أبعد من حدود الدول المعنية، ليشمل الدول التي تأتي منها الأموال والأسلحة والدول التي يشترك رعاياها في توفير تلك الأموال والأسلحة.
    En primer lugar, estas variantes no han recogido los intereses de todos los grupos de Estados. En segundo lugar, no contienen una reafirmación de los principios universalmente reconocidos y plasmados en la Carta de las Naciones Unidas, de la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras de los Estados independientes, la igualdad de los Estados soberanos y la solución pacífica de los conflictos. UN اﻷول، أن الصيغ المقترحة لا تراعي مصالح جميع مجموعات الدول؛ ثانيا، لا تسلم هذه الصيغ بالمبادئ المعترف بها عالميا المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، أي السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة حدود الدول المستقلة، والمساواة في سيادة الدول، والتسوية السلمية للمنازعات.
    99. El observador del Consejo Mundial de Pueblos Indígenas dijo que debía protegerse el patrimonio indígena dentro de las fronteras de los Estados y pidió que se aprobaran los artículos 24 y 29 tal como y estaban. UN ٩٩- وبين المراقب عن المجلس العالمي للشعوب اﻷصلية ضرورة حماية تراث السكان اﻷصليين داخل حدود الدول وطلب اعتماد المادتين ٤٢ و٩٢ بصيغتهما الحالية.
    El Consejo Económico y Social, en su resolución 1997/34, aprobada por recomendación de la Comisión, sobre la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el delito y la seguridad pública, contiene algunas disposiciones que se refieren al tráfico ilícito de migrantes y otras formas de tráfico internacional a través de las fronteras de los Estados. UN أما القرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بناء على توصية اللجنة والداعي إلى تنفيذ إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة واﻷمن العام، فإنه يتضمن أحكاما تتعلق بتهريب المهاجرين وغير ذلك من أشكال الاتجار الدولي عبر حدود الدول.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo simplemente pretende restaurar su autoridad sobre toda la extensión de su territorio, de conformidad con los principios de integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras de los Estados reconocidas a nivel internacional. UN ٦١ - وكل ما تهدف إليه حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هو إعادة بسط سلطتها على أراضيها بأكملها، وفقا لمبادئ السلامة اﻹقليمية وحرمة حدود الدول المعترف بها دوليا.
    38. El factor de la aboriginalidad no aclara las situaciones de grupos que fueron desalojados por la fuerza de sus territorios ancestrales, obligándolos a dispersarse o a emigrar a través de las fronteras de los Estados. ¿Son los emigrantes o grupos de la diáspora " indígenas " en su lugar de origen, y " minorías " en cualquier otra parte? UN 38- ولا يوضح عامل " التحدر من نسل سكان البلد الأصليين " حالات المجموعات التي أرغمت على الرحيل من أراضي أسلافها، وأجبرت إما على التشتت أو الهجرة عبر حدود الدول.
    La tarea de aplicación del embargo en estos casos va más allá de las fronteras de los Estados correspondientes, e incluye a los Estados en que se originan los fondos y los armamentos y a los Estados cuyos nacionales toman parte en el aprovisionamiento. UN ويمتد عبء التنفيذ في هذه الحالات إلى ما هو أبعد من حدود الدول المعنية، ليشمل الدول التي تأتي منها الأموال والأسلحة والدول التي يشترك مواطنوها في توفير تلك الأموال والأسلحة. بـــاء - نطاق الحظر المفروض على الأسلحة
    6.3 Según se indica en la sentencia del Tribunal de la ciudad de Tashkent, en 2005 el Sr. Musaev trabajaba de gestor de proyectos para el PNUD en el contexto de programas para la consolidación de las fronteras de los Estados del Asia Central. UN 6-3 وحسب قرار محكمة مدينة طشقند، كان السيد موسايف يعمل كمدير مشروع لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على برنامجين لتعزيز حدود الدول في آسيا الوسطى سنة 2005.
    6.3 Según se indica en la sentencia del Tribunal de la ciudad de Tashkent, en 2005 el Sr. Musaev trabajaba de gestor de proyectos para el PNUD en el contexto de programas para la consolidación de las fronteras de los Estados del Asia Central. UN 6-3 وحسب قرار محكمة مدينة طشقند، كان السيد موسايف يعمل كمدير مشروع لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على برنامجين لتعزيز حدود الدول في آسيا الوسطى سنة 2005.
    1. Invita a todos los Estados a cumplir sus obligaciones, de conformidad con el derecho internacional, a abstenerse de recurrir a la amenaza o al empleo de la fuerza y a respetar la inviolabilidad de las fronteras de los Estados y su integridad territorial, el derecho de los pueblos a la libre determinación, la igualdad soberana de los Estados y el principio de no injerencia en sus asuntos internos y los derechos humanos; UN ١ - يدعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، واحترام حرمة حدود الدول وسلامتها اﻹقليمية، وحق الشعوب في تقرير المصير، وتساوي الدول في احترام سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more