"de las fronteras del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود الدولة
        
    • حدود البلد
        
    • حدود الدول
        
    • لحدود الدولة
        
    Además, los efectos de las sanciones en muchas ocasiones se sentían más allá de las fronteras del Estado al que estaban destinadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار الجزاءات تتجاوز في كثير من اﻷحيان حدود الدولة المستهدفة.
    Dentro de las fronteras del Estado unificado funcionan sistemas energéticos y de transporte unificados y sistemas de comunicaciones y telecomunicaciones interdependientes. UN تقام داخل حدود الدولة الاتحادية أنظمة موحدة للطاقة والمواصلات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Se han reforzado las operaciones de patrulla para la protección de las fronteras del Estado y las medidas de seguridad en los aeropuertos públicos. UN وتم تعزيز الدوريات لحماية حدود الدولة فضلا عن اتخاذ التدابير الأمنية في المطارات العامة.
    La policía fronteriza impide el tráfico ilícito de estupefacientes a través de las fronteras del Estado deteniendo a los narcotraficantes y confiscando sus bienes. UN وتوقف شرطة الحدود النقل غير المشروع للمخدرات عبر حدود الدولة عن طريق القبض على تجار المخدرات ومصادرة بضائعهم.
    Para aplicar las disposiciones del apartado g) del párrafo 2 de la resolución, se han adoptado medidas encaminadas a aumentar la seguridad de las fronteras del Estado. UN سعيا إلى تنفيذ شروط الفقرة الفرعية 2 (ز) من القرار، تم اعتماد تدابير تهدف إلى الزيادة من أمن حدود البلد.
    Subrayó, asimismo, que el nacionalismo agresivo en forma de terrorismo no se justificaba nunca y que no podía disculpar los ataques contra la integridad territorial, la independencia política y la inviolabilidad de las fronteras del Estado. UN وشدد أيضا على أن القومية العدوانية التي تتخذ شكل الإرهاب لا يمكن تبريرها أبدا وإنها لا تشكل عذرا للتعدّي على السلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي وحرمة حدود الدول.
    Los efectos de esta represión pueden tener repercusiones más allá de las fronteras del Estado de que se trate. UN وعواقب هذا القمع يمكن أن تتجاوز حدود الدولة المعنية.
    Actualmente, este Servicio tiene pleno control de las fronteras del Estado y los aeropuertos internacionales. UN وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية.
    :: Los mecanismos y salvaguardias establecidos para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras del Estado en lugares de cruce donde no hay una vigilancia oficial. UN :: الآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي.
    Con arreglo al denominado documento de Boden, se le reconocía a Abjasia una amplia autonomía y elementos de la soberanía dentro de las fronteras del Estado de Georgia. UN وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية.
    Ofrecen a los pueblos de que se trata una gama de de derechos dentro de las fronteras del Estado sin amenazar a la soberanía de éste. UN وهي تقدم مجموعة متنوعة من الاستحقاقات للشعوب المعنية داخل حدود الدولة دون تهديد سيادتها.
    Derecho a la libertad de circulación y de residencia dentro de las fronteras del Estado UN الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود الدولة
    Una de las prioridades de nuestras fuerzas armadas, que se han formado de acuerdo con el concepto de ejército pequeño pero eficiente, es la salvaguardia de la integridad territorial y la vigilancia de las fronteras del Estado. UN - وإن من أولويات قواتنا التي صممت وفقا لمفهوم جيش صغير ولكنه ذو كفاءة، تأمين السلامة اﻹقليمية وحراسة حدود الدولة.
    Esos ataques podrían tener como resultado emanaciones radiactivas con graves consecuencias ambientales dentro y fuera de las fronteras del Estado que haya sido atacado. UN فمثل هذا الهجوم يمكن أن يؤدي إلى إطلاق مواد إشعاعية مع ما يترتب على ذلك من عواقب بيئية خطيرة داخل وخارج حدود الدولة المستهدفة بالهجوم.
    Un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente, no sólo dentro de las fronteras del Estado en que se produjo sino mucho más allá de ellas. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    Un accidente nuclear tiene inevitablemente efectos de largo alcance en la salud pública y el medio ambiente, no sólo dentro de las fronteras del Estado en que se produjo sino mucho más allá de ellas. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    - Que se mantengan, fuera de las fronteras del Estado afectado, campamentos de refugiados, que podrían constituir focos de tensión, y UN - بقاء مخيمات للاجئين، وراء حدود الدولة المعنية لأن من شأنها أن تشكل بؤرا للتوتر.
    El artículo 297, titulado " Cruce ilegal de las fronteras del Estado " dispone que: UN تنص المادة 297 المعنونة " عبور حدود الدولة غير القانوني " على:
    El artículo 177 se refiere a la represión del traslado ilícito de personas a través de las fronteras del Estado, es decir, a la prohibición del tráfico ilícito de personas a través de las fronteras del Estado en aras del propio beneficio, e incluye también diferentes formas de incentivar personas o de ejercer el proxenetismo con fines de prostitución internacional. UN وتغطي المادة 177 ميدان قمع النقل غير المشروع للأشخاص عبر حدود الدولة، أي حظر تهريب البشر عبر حدود الدولة لتحقيق مصلحة شخصية، وتشمل أيضا أشكالا مختلفة من الإغواء أو القوادة بغرض ممارسة البغاء الدولي.
    Sobre la base de la resolución del Gobierno de Eslovaquia de 26 de septiembre de 2001, las Fuerzas Armadas de Eslovaquia dedicaron 154 conscriptos y 11 militares de carrera adicionales a la protección de las fronteras del Estado. UN واستنادا إلى قرار الحكومة السلوفاكية المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001، قامت القوات المسلحة السلوفاكية بفرز 154 مجنـدا إضافيا و 11 جنديا محتـرفا لتعزيز حماية حدود البلد.
    Por ejemplo, el 16 de marzo de 2011 agentes de las fuerzas del orden detuvieron brevemente al jefe de la Misión, Andrei Yurov (Federación de Rusia), en virtud del artículo 371, párrafo 2, del Código Penal ( " Cruce ilegal de las fronteras del Estado por una persona a la que previamente se ha denegado la entrada al país " ). UN وفي 16 آذار/مارس 2011، على سبيل المثال، احتجز أفراد من إنفاذ القانون رئيس البعثة، أندريه يوروف (الاتحاد الروسي) لمدة قصيرة بموجب الجزء 2 من المادة 371 من القانون الجنائي ( " عبور شخص مُنِع سابقاً من دخول البلد لحدود الدولة بشكل غير قانوني " )().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more