"de las fronteras del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود البلد
        
    • حدود ذلك البلد
        
    • حدود أوكرانيا
        
    • حدود الصومال
        
    • حدود هايتي
        
    Para lograr este objetivo todavía es necesario que cesen las injerencias externas y las provocaciones a lo largo de las fronteras del país. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن تتوقف التدخلات الخارجية واﻷعمال الاستفزازية على امتداد حدود البلد.
    Se han reagrupado y desarmado todas las fuerzas que operaban en el territorio de Côte d ' Ivoire y no quedan mercenarios dentro de las fronteras del país UN إعادة تجميع ونزع سلاح جميع القوات العاملة في إقليم كوت ديفوار بحيث لا يبقى أي مرتزقة داخل حدود البلد
    Hay muchas mujeres cantantes, actrices, pintoras y escultoras cuyo talento es conocido fuera de las fronteras del país. UN ومن بين النساء توجد كثيرات من القائمات بالغناء والتمثيل والرسم والنحت، اللائي تتجاوز سمعتهن حدود البلد.
    Mientras existió el apartheid, su estigma afectó a muchos, aun más allá de las fronteras del país. UN وحينما كان الفصل العنصري قائما، فإن وصمـــــة عاره مست الكثيرين، حتى فيما يتجاوز حدود ذلك البلد.
    1. No podrá extraditarse a un nacional de Ucrania o a un apátrida que resida permanentemente en Ucrania que haya cometido un delito fuera de las fronteras del país para que sea procesado o juzgado en otro Estado. UN 1 - لا يجوز تسليم مواطنـي أوكرانيا والأشخاص عديمـي الجنسية المقيمين إقامة دائمة في أوكرانيا والذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوكرانيا إلى دولة أجنبية من أجل المقاضاة الجنائية والمحاكمة.
    No es posible realizar adelantos eficaces y duraderos en Somalia en tanto las armas y las municiones circulen en forma irrestricta a través de las fronteras del país. UN فلا يمكن أن يكون هناك تقدم فعلي ودائم في الصومال مادامت الأسلحة والذخيرة تتدفق عبر حدود الصومال دون ضابط.
    Las fuerzas policiales nacionales reforzaron la dependencia contra el terrorismo, de modo de estar en condiciones de combatir la amenaza terrorista dentro de las fronteras del país. UN ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد.
    Uno de sus principales objetivos es velar por la seguridad y el control eficaz de las fronteras del país. UN ويشكل ضمان تأمين حدود البلد وإدارتها على نحو فعال أحد الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة.
    Uno de los principales objetivos del Comité es velar por la seguridad y el control eficaz de las fronteras del país. UN ويشكل ضمان تأمين حدود البلد وإدارتها على نحو فعال أحد الأهداف الرئيسية لتلك اللجنة.
    Un problema conexo, agravado por la gran longitud de las fronteras del país, es la alta tasa de raptos y secuestros de mujeres con fines de explotación sexual. UN وهناك مشكلة ذات صلة، تتفاقم بسبب حدود البلد الطويلة، وهي المعدل العالي لاختطاف النساء لأغراض استغلالهن جنسيا.
    Este es un desafío particularmente grande, pues parece que se están descubriendo nuevos yacimientos diamantíferos cerca de las fronteras del país con Liberia y Côte d’Ivoire. UN وتشكل هذه المسألة تحديا كبيرا بفعل ورود تقارير تفيد باكتشاف حقول جديدة من الماس قرب حدود البلد مع ليبريا وكوت ديفوار.
    Y eso ni siquiera incluye los que son traficados dentro de las fronteras del país, que es una parte importante. TED وهذا لا يشمل حتى أولئك الذين يتم نقلهم داخل حدود البلد نفسه، وهو عدد أكبر.
    Las iniciativas unilaterales pueden, por lo tanto, considerarse entre los tipos de medidas que promueven las ETN del país de origen y, más específicamente, la obtención de beneficios dentro de las fronteras del país de origen. UN وبذلك يمكن تقريب المبادرات الانفرادية من التدابير التي تشجع الشركات عبر الوطنية للبلد الموطن وتيسر بالتحديد تحقيق فوائد داخل حدود البلد الموطن الخاصة.
    Los recursos generados por la economía del opio en el Afganistán se siguen utilizando para financiar las operaciones de grupos delictivos, la corrupción, el blanqueo de dinero y el terrorismo, incluso más allá de las fronteras del país. UN ولا تزال الموارد التي ينتجها اقتصاد الأفيون في أفغانستان تـُستخدم لتمويل عمليات الجماعات الاجرامية والفساد وغسل الأموال والإرهاب حتى إلى ما وراء حدود البلد.
    Algunas de las personas cuyo paradero se desconocía como consecuencia de un conflicto armado o de situaciones de violencia interna, en particular los civiles, podían en realidad encontrarse como refugiados más allá de las fronteras del país o países afectados por ese conflicto en particular. UN فقد يجد بعض الأشخاص المجهول مصيرهم نتيجة للصراع المسلح أو أعمال العنف بين الدول، ولا سيما المدنيون منهم، في واقع الأمر أنفسهم لاجئين خارج حدود البلد أو البلدان المتضررة بالصراع.
    El contrabando de artículos de consumo como gasolina y prendas de vestir no es en sí una amenaza grave a la seguridad de las fronteras del país. UN 79 - ولا يشكل تهريب المواد الاستهلاكية كالبنزين والملابس في حد ذاته تهديدا جديا لأمن حدود البلد.
    La vigilancia de los embargos de armas requiere acción eficaz en varios niveles: control estricto de las fronteras del país además de inspección dentro del país. UN 40 - فرصد حظر توريد الأسلحة يتطلب تشديد المراقبة على حدود البلد المعني وكذلك القيام بأعمال التفتيش داخل البلد.
    Quiero expresar mi agradecimiento a los países donantes que cooperan con el Gobierno del Líbano en la cuestión de la gestión de las fronteras del país. UN 41 - وإني ممتن للدول المانحة التي تعمل مع حكومة لبنان بشأن إدارة حدود البلد.
    Los productores de droga y los grupos terroristas trabajan cada vez más en coordinación, y muchos países han tomado conciencia de la necesidad de luchar contra la amenaza que constituye la droga en el Afganistán más allá de las fronteras del país. UN وأكد أن التنسيق بين منتجي المخدرات والجماعات الإرهابية يزداد باستمرار، وقد أدرك عدد من البلدان ضرورة التصدي للتهديد الذي تشكله المخدرات الآتية من أفغانستان خارج حدود ذلك البلد.
    A los nacionales de Ucrania y apátridas que residan permanentemente en Ucrania que hayan cometido un delito fuera de las fronteras del país, les será aplicable el Código Penal a menos que se disponga otra cosa en un acuerdo internacional ratificado por el Parlamento (art. 7). UN ويعد رعايا أوكرانيا وعديمو الجنسية المقيمون في أوكرانيا بصفة دائمة الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوكرانيا مسؤولين جنائيا بموجب القانون الجنائي، ما لم ينص على خلاف ذلك بموجب اتفاقات دولية وافق البرلمان على الالتزام بها (المادة 7).
    No puede haber progresos eficaces y duraderos en Somalia mientras fluyan armas y munición a través de las fronteras del país sin obstáculos. UN ولن يتأتى إحراز تقدم فعلي ودائم في الصومال ما دامت الأسلحة والذخيرة تتدفق دون رادع عبر حدود الصومال.
    La Misión también inició su redespliegue a lo largo de las fronteras del país para reforzar la autoridad del Estado. UN وبدأت البعثة أيضا إعادة انتشارها على طول حدود هايتي من أجل تعزيز سلطة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more