"de las fuerzas de los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوات الولايات المتحدة
        
    • لقوات الولايات المتحدة
        
    • من قبل القوات اﻷمريكية
        
    En consecuencia, quien provocó la presencia de las fuerzas de los Estados Unidos fue Corea del Norte. UN وبناء على ذلك، فإن أول من طلب مجيء قوات الولايات المتحدة في كوريا هي كوريا الشمالية.
    Al momento de redactarse este informe, estas misiones tienen el apoyo de las fuerzas de los Estados Unidos. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير فإن هذه المهام تتلقى الدعم من قوات الولايات المتحدة.
    Las fuerzas iraquíes han asumido la responsabilidad principal de la seguridad de su propio país, mientras continúa la reducción gradual de las fuerzas de los Estados Unidos. UN وتولت القوات العراقية زمام أمن بلدها بينما واصلت قوات الولايات المتحدة انسحابها التدريجي.
    Cabe señalar que la reducción prevista de las fuerzas de los Estados Unidos en el país repercutirá inevitablemente en la Organización. UN وسيؤثر حتما الخفض المزمع لقوات الولايات المتحدة بالعراق في الأمم المتحدة.
    También recibió informaciones de los comandantes locales de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq. UN وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق.
    La retirada de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq hace necesaria la cooperación de la Sección de Seguridad en el Iraq con las fuerzas de seguridad iraquíes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    El Representante Especial subrayó que la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos para finales de año sería un hito importante. UN وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما.
    Las Naciones Unidas han adoptado medidas proactivas al respecto, teniendo en cuenta la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos. UN وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Otros 70 detenidos permanecían bajo el control de las fuerzas de los Estados Unidos. UN ولا يزال 70 محتجزا آخر خاضعا لسيطرة قوات الولايات المتحدة.
    36. El 17 de diciembre de 1998 una operación militar conjunta de las fuerzas de los Estados Unidos y el Reino Unido se tradujo en cuatro días de bombardeos aéreos contra el Iraq. UN ٣٦ - وفي ١٧ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨، اشتملت عملية عسكرية مشتركة قامت بها قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على أربعة أيام من عمليات القصف الجوي ضد العراق.
    La República Islámica del Irán condena enérgicamente las acciones de las fuerzas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico contra la embarcación mencionada y consideran que constituyen una violación manifiesta de su soberanía e integridad territorial. UN وجمهورية إيران الإسلامية تدين بشدة الإجراء الذي اتخذته قوات الولايات المتحدة في الخليج الفارسي ضد السفينة سالفة الذكر، وترى أن هذا الإجراء هو انتهاك صارخ لسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    El retiro de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq significa que las fuerzas de seguridad iraquíes deberán estar al tanto de todos los movimientos del personal y dar respuesta a las situaciones de emergencia todos los días durante las 24 horas; UN ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛
    El Jefe de Apoyo a la Misión también es responsable de velar por que ésta alcance su objetivo de autosuficiencia una vez que se retire el apoyo de las fuerzas de los Estados Unidos. UN ورئيس شؤون دعم البعثة مسؤول أيضا عن كفالة تحقيق البعثة لهدف الاعتماد على الذات بعد انسحاب الدعم المقدم من قوات الولايات المتحدة.
    Dada la reducción de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq, la Misión se ve obligada a proporcionar con medios propios los servicios de seguridad y protección de su personal. UN ونتيجة لانخفاض عدد قوات الولايات المتحدة في العراق، يلزم البعثة الاعتماد على ذاتها في توفير الخدمات الأمنية وخدمات الحماية لموظفي البعثة.
    También ha reiterado su compromiso de respetar los derechos de los residentes del campamento y ha señalado que la marcha de las fuerzas de los Estados Unidos no debería afectar al suministro de bienes y servicios de carácter humanitario a esas personas. UN وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم.
    La situación en el campamento de Ashraf siguió siendo preocupante desde la partida de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq el 2 de julio de 2010. UN 41 - ولا يزال الوضع في مخيم أشرف مثيرا للقلق منذ مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق في 2 تموز/يوليه 2010.
    El nuevo acuerdo incluye patrullas y puestos de control conjuntos formados por personal del Ejército iraquí, peshmergas del Kurdistán iraquí y la policía del Iraq, bajo la coordinación de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq. UN ويشمل الترتيب الجديد تسيير دوريات مشتركة وإقامة نقاط تفتيش يشارك فيها أفراد من الجيش العراقي وقوات بيشميرغا الكردية العراقية والشرطة العراقية، بتنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق.
    Al dejar de depender de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq, la UNAMI también tendrá que establecer e implementar progresivamente los arreglos oportunos para que el país de acogida preste apoyo directo en materia de seguridad. UN كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف.
    La reducción inminente de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq ha obligado a la UNAMI a desarrollar una capacidad de transporte independiente. UN 56 - واقتضى الانسحاب الوشيك لقوات الولايات المتحدة في العراق أن تطور البعثة قدرات نقل مستقلة.
    En noviembre de 2010, la dotación restante de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq ascendía a aproximadamente 50.000 efectivos. UN وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كان القوام المتبقي لقوات الولايات المتحدة - العراق يبلغ حوالي 000 50 جندي.
    Habida cuenta de la reducción prevista de las fuerzas de los Estados Unidos en el Iraq, la UNAMI seguirá tratando de ser más autosuficiente en materia operacional para llevar a cabo las actividades encomendadas en todo el país, lo cual incluirá el despliegue de aviones y oficiales de enlace militar y asesores de la UNAMI proporcionados por los Estados Miembros. UN ونظرا للانسحاب المزمع لقوات الولايات المتحدة من العراق، ستواصل البعثة السعي نحو إحراز المزيد من الاعتماد على الذات فيما تقوم به من عمليات للقيام بالأنشطة التي كلِّفت بها في مختلف أنحاء العراق، والتي ستشمل نشر عتاد البعثة الجوي وموظفي الاتصال العسكري والمستشارين الذين تضعهم الدول الأعضاء تحت تصرفها.
    Este nuevo acto de agresión militar injustificada por parte de las fuerzas de los Estados Unidos de América constituye una violación flagrante de las disposiciones y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y confirma el empeño de los Estados Unidos de América en aprovechar cualquier oportunidad para atacar al Iraq y violar sus aguas territoriales, su territorio y su espacio aéreo. UN إن تكرار هذا العدوان العسكري غير المبرر من قبل القوات اﻷمريكية يعد خرقا فاضحا ﻷحكام وقواعد الميثاق والقانون الدولي ويؤكد اصرار الولايات المتحدة اﻷمريكية على انتهاز أي فرصة للاعتداء على العراق وانتهاك حرمة مياهه وأرضه وأجوائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more