"de las fuerzas de seguridad en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوات الأمن في
        
    • من قوات الأمن
        
    • لقوات اﻷمن في
        
    • على قوات اﻷمن في
        
    • قوات الأمن لدى
        
    La oficina de las fuerzas de seguridad en Jaffna negó las alegaciones de violación formuladas contra los soldados. UN وأنكر مكتب قوات الأمن في جافنا الادعاءات بالاغتصاب التي وجهت ضد العاملين في الجيش.
    Se afirma que han comenzado a aparecer evidencias de la complicidad de miembros de las fuerzas de seguridad en dicho ataque. UN ويبدو أن ثمة أدلة أخذت تظهر فيما يتعلق باشتراك أفراد من قوات الأمن في الهجوم.
    También se informa de un fortalecimiento de las fuerzas de seguridad en las zonas afectadas con las tropas que regresan de la República Democrática del Congo. UN كما أفادت الأنباء بتعزيز قوات الأمن في المناطق المتضررة بجنود عائدين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como en años anteriores, se aducía que servían de auxiliares de las fuerzas de seguridad en la lucha contra los terroristas armados. UN وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين.
    Como resultado de este ataque, el Presidente del ANC formuló un llamamiento al Gobierno de Sudáfrica para que se conviniera en un control conjunto de las fuerzas de seguridad en Sudáfrica. UN ونتيجة لهذا الهجوم، دعا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي حكومة جنوب افريقيا الى الموافقة على السيطرة المشتركة على قوات اﻷمن في جنوب افريقيا.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN ويتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيديين ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN وتتعلق نحو 30 حالة أفيد أنها حدثت في عام 1996 بأفراد جماعة اليزيدية ممن ادّعي أنهم ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Unas 30 desapariciones presuntamente acaecidas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que al parecer fueron arrestados por miembros de las fuerzas de seguridad en una ola de arrestos en masa en Mosul. UN وتعلق حوالي 30 حالة يذكر أنها حدثت في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يقال إنهم اعتقلوا خلال حملة الاعتقالات الجماعية التي قام بها أفراد من قوات الأمن في الموصل.
    El propósito de la patrulla conjunta era asegurar la transparencia en el despliegue de las fuerzas de seguridad en el valle y observar su compatibilidad con el Acuerdo firmado en Moscú en 1994. UN وكان هدفها ضمان الشفافية في نشر قوات الأمن في الوادي ومراقبة اتساقها مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    Recomendó a Sri Lanka que esclareciera la participación de las fuerzas de seguridad en el reclutamiento de niños y exigiera responsabilidades a los culpables. UN وأوصت بأن تحقق سري لانكا في دور قوات الأمن في تجنيد الأطفال ومساءلة الفاعلين.
    El Estado parte debe invertir en la capacitación de las fuerzas de seguridad en el ámbito de los derechos humanos, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستثمر في تدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية.
    El Estado parte debe invertir en la capacitación de las fuerzas de seguridad en el ámbito de los derechos humanos, de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستثمر في تدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية.
    Unas 30 desapariciones presuntamente ocurridas en 1996 afectaron a miembros de la comunidad yazidí, que presuntamente fueron detenidos por miembros de las fuerzas de seguridad en Mosul durante una ola de arrestos en masa. UN وتتعلق نحو 30 حالة أُبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من طائفة اليزيديين يُدّعى أنه ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوات الأمن في الموصل.
    Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه.
    Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه.
    Además, le preocupan los informes sobre la participación de las fuerzas de seguridad en las desapariciones de niños en estas zonas de conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تورط قوات الأمن في حالات اختفاء الأطفال في مناطق النزاع هذه.
    Con frecuencia, en muchos países de la subregión, se selecciona a los miembros de las fuerzas de seguridad en base a la etnia a la que pertenecen y, por lo tanto, esas fuerzas no pueden generar una confianza generalizada o brindar seguridad a todos los sectores de la sociedad en forma efectiva. UN وكثيرا ما يتم اختيار قوات الأمن في عديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية على أساس عرقي، ومن ثم لا تتمتع هذه القوات بثقة واسعة، كما لا توفر الأمن بشكل فعَّال لجميع قطاعات المجتمع.
    Como en años anteriores, se aducía que servían de auxiliares de las fuerzas de seguridad en la lucha contra los terroristas armados. UN وقيل كما في الماضي إنها تستخدم كأداة مساعدة لقوات اﻷمن في صراعها ضد المتمردين المسلحين.
    . El Grupo aspira a conseguir la libre determinación de los Afrikaner y se opone a la fiscalización multipartidista de las fuerzas de seguridad en vísperas de las elecciones de abril de 1994. UN وتسعى الجماعة من أجل تحقيق حق تقرير المصير للافريكانيين وهي تعارض السيطرة المتعددة اﻷطراف على قوات اﻷمن في الفترة السابقة لعملية الانتخابات في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    La Relatora Especial manifiesta su preocupación ante los informes sobre los juicios de miembros de las fuerzas de seguridad en tribunales militares, donde al parecer escapan al castigo por un corporativismo mal entendido, que generalmente lleva a la impunidad. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more