Los cargos tampoco denuncian una acción organizada o coordinada de las fuerzas de seguridad o de la administración civil para cometer violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ولوائح الاتهام لا تدعي هي أيضاً وجود جهد منظم ومنسق من جانب قوات الأمن أو الإدارة المدنية بنية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Los cadáveres fueron recogidos luego por vehículos de las fuerzas de seguridad o vehículos fúnebres y transportados a morgues públicas o privadas en la zona de Abidján. | UN | وقامت مركبات قوات الأمن أو سيارات الموتى بجمع الجثث ونقلتها إما إلى المشارح العامة أو الخاصة بمنطقة أبيدجان. |
Sus facultades al parecer se limitan a la sala del juicio y no se extienden al control o supervisión de la conducta de las fuerzas de seguridad o los procedimientos de la instrucción. | UN | ويقال إن سلطاتها تنحصر في قاعة المحكمة ولا تشمل مراقبة سلوك قوات الأمن أو الإجراءات السابقة للمحاكمة أو الإشراف عليها. |
También se han dado varios casos de detención ilegal provisional por parte de las fuerzas de seguridad o por las autoridades de la justicia militar. | UN | وسُجلت كذلك عدة حالات احتجاز مؤقت غير قانوني على يد قوات الأمن أو سلطات القضاء العسكري. |
Muchas habían recibido disparos de los miembros de las fuerzas de seguridad o habían fallecido estando recluidas. | UN | والعديد منهم قُتلوا رمياً بالرصاص على أيدي قوات الأمن أو ماتوا في السجون. |
Muchos de los presuntos autores de esos delitos eran miembros de las fuerzas de seguridad o de defensa. | UN | وكان الكثيرون من الجناة المزعومين أفراداً في قوات الأمن أو الدفاع. |
Entre los desaparecidos están personas que pertenecían a grupos cívicos, sociales o de derechos humanos que habían denunciado violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos paramilitares. | UN | وهي تشمل حالات أشخاص ينتمون إلى جماعات مدنية واجتماعية وجماعات ناشطة في مجال حقوق الإنسان ممن نددوا علنا بانتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزات أفراد قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية. |
Entre estos casos se incluye la desaparición de personas pertenecientes a grupos cívicos o de derechos humanos que habían denunciado abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad o grupos paramilitares. | UN | وتشمل تلك الحالات أشخاصا ينتمون إلى منظمات مدنية أو إلى منظمات للدفاع عن حقوق الإنسان كانوا ينددون بتعسف قوات الأمن أو الجماعات شبه العسكرية. |
Se decía que, si bien las autoridades reconocían haber recibido miles de denuncias de familias sobre la presunta desaparición de familiares tras su detención por elementos de las fuerzas de seguridad o de las milicias armadas del Estado, por regla general no se admitía que las denuncias estuviesen bien fundamentadas. | UN | ويقال إنه في الوقت الذي تعترف فيه السلطات بتلقي آلاف الشكاوى من الأسر التي تزعم اختفاء أقاربها عقب إلقاء القبض عليهم على أيدي قوات الأمن أو الميليشيا المسلحة التابعة للدولة، فإن الشكاوى لا تُقبل عموماً بدعوى أنها غير قائمة على أسس سليمة. |
El 42% de los violadores de menores eran miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos armados y el 58% eran civiles. | UN | وفي حالات اغتصاب الأطفال، كان 42 في المائة من الجناة أفراداً من قوات الأمن أو الجماعات المسلحة و 58 في المائة من المدنيين. |
El 70% de los violadores de menores eran miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos armados y el 30% eran civiles. | UN | أما بالنسبة لحالات اغتصاب الأطفال، فقد كانت نسبة أفراد قوات الأمن أو الجماعات المسلحة 70 في المائة ونسبة المدنيين 30 في المائة من الجناة. |
El 45% de los violadores de menores eran miembros de las fuerzas de seguridad o de grupos armados y el 55% eran civiles. | UN | أما بالنسبة لحالات اغتصاب الأطفال، فقد كانت نسبة أفراد قوات الأمن أو الجماعات المسلحة 45 في المائة ونسبة المدنيين 55 في المائة من الجناة. |
Así, el Representante fue informado de los ataques criminales cometidos contra alojamientos en Haití, dotados de escasa o ninguna protección de las fuerzas de seguridad o de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | وعلى سبيل المثال، بلغ إلى علم الممثل أن هجمات إجرامية قد ارتُكبت ضد مآوي في هايتي، وكانت هناك حماية ضعيفة إن لم تكن منعدمة من جانب قوات الأمن أو بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La comisión no pudo encontrar caso alguno de procesamiento con imposición de condena a ningún mando militar o de las fuerzas de seguridad o alto cargo civil responsable de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o violaciones graves de los derechos humanos cometidos desde marzo de 2011. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحديد الحالات التي جرت في إطارها محاكمة ناجحة لأي قادة من الجيش أو قوات الأمن أو رؤساء مدنيين يتحملون المسؤولية عن الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ عام 2011. |
Además, el personal sanitario puede condenar la conducta de las fuerzas de seguridad o no proporcionar información sobre los pacientes cuando las leyes conculquen derechos humanos fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للعاملين في مجال الرعاية الصحية إدانة تصرفات قوات الأمن أو قد لا يتعاونون في توفير المعلومات عن المرضى حيثما تنتهك قوانين حقوق الإنسان الأساسية. |
No obstante, también expresa su más honda preocupación por las denuncias de ejecuciones extrajudiciales atribuidas a miembros de las fuerzas de seguridad o a otros funcionarios públicos, por las denuncias de arrestos y allanamientos en masa llevados a cabo sin las bases jurídicas adecuadas y por la práctica de los arrestos individuales o en masa, así como por las detenciones individuales o en masa. | UN | بيد أنها تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء منسوبة إلى أفراد من قوات الأمن أو غيرهم من الموظفين الحكوميين، وإزاء تقارير أخرى عن عمليات اعتقال أو تفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح، وممارسة الاعتقال الفردي أو الجماعي فضلاً عن الاحتجاز الفردي أو الجماعي. |
520. La mayoría de los casos de desaparición denunciados al Grupo de Trabajo anteriormente ocurrieron entre 1980 y 1994, presuntamente por obra de las fuerzas de seguridad o los servicios de inteligencia militar. | UN | موجز الوضع قبل الفترة المستعرَضة 520- حدثت معظم حالات الاختفاء المبلغ عنها في السابق بين عامي 1980 و1994. وقيل إن قوات الأمن أو المخابرات العسكرية مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه. |
413. La mayoría de los casos de desaparición denunciados al Grupo de Trabajo anteriormente ocurrieron de 1980 a 1994, presuntamente por obra de las fuerzas de seguridad o los servicios de inteligencia militar. | UN | 413- حدثت معظم حالات الاختفاء المبلغ عنها في السابق بين عامي 1980 و1994. وقيل إن قوات الأمن أو المخابرات العسكرية مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه. |
80. La Misión recibió información directa sobre cinco casos de afiliados de Fatah detenidos, asesinados o sometidos a agresiones físicas por miembros de las fuerzas de seguridad o grupos armados en Gaza. | UN | 80- وجمعت البعثة معلومات مباشرة عن خمس حالات لأشخاص تابعين لفتح قام أفراد قوات الأمن أو أفراد جماعات مسلحة في غزة باعتقالهم أو قتلهم أو إخضاعهم لإساءة المعاملة البدنية. |
80. La Misión recibió información directa sobre cinco casos de afiliados de Fatah detenidos, asesinados o sometidos a agresiones físicas por miembros de las fuerzas de seguridad o grupos armados en Gaza. | UN | 80- وجمعت البعثة معلومات مباشرة عن خمس حالات لأشخاص تابعين لفتح قام أفراد قوات الأمن أو أفراد جماعات مسلحة في غزة باعتقالهم أو قتلهم أو إخضاعهم لإساءة المعاملة البدنية. |