"de las fuerzas del mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوى السوق
        
    • لقوى السوق
        
    • القوى السوقية
        
    • بقوى السوق
        
    • عمل الأسواق
        
    Pero los problemas de la pobreza crítica no pueden ni deben ser dejados al arbitrio de las fuerzas del mercado. UN إلا أن مشكلة الفقر الخطيرة، لا يمكن أن نتركها رهنا لنزوة قوى السوق.
    Para cumplir sus objetivos, la privatización tiene que ir acompañada de una potenciación de las fuerzas del mercado mediante medidas de desreglamentación y liberalización cuidadosamente concebidas, así como de la reestructuración de empresas y nuevas inversiones. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.
    Esto depende mucho del grado en que las reducciones alcanzadas son mayores de las que se habrían conseguido por la sola acción de las fuerzas del mercado. UN ذلك أن هناك عوامل كثيرة تتوقف على درجة انحراف التخفيضات المحرزة عن النتيجة التي كانت ستُسجل بتفاعل قوى السوق.
    Dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. UN ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Deben ser un complemento de la acción de las fuerzas del mercado, pero además han de hacer más llevadera la situación para las personas que resultan perjudicadas por el ajuste. UN وعليها أن تكون مكملة لقوى السوق وعليها، في الوقت نفسه، أن تخفف الضغط على اﻷشخاص المتضررين من عملية التكيف.
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    Es preciso un funcionamiento más libre de las fuerzas del mercado para aumentar el dinamismo de la economía. UN يلزم توسيع عمل قوى السوق الحرة لزيادة دينامية الاقتصاد.
    El robustecimiento de la función distributiva del mercado significa que debe dejarse margen para el libre juego de las fuerzas del mercado. UN إن تعزيز الوظيفة التوزيعية للسوق يعني وجوب اتاحة مجال أكبر لحرية عمل قوى السوق.
    Así pues, una intensa política de competencia y una limitación de la legislación son las condiciones básicas para el funcionamiento eficaz de las fuerzas del mercado. UN فتقوية سياسة المنافسة والتقييد في التشريع يعتبران، بالتالي، شرطين اساسيين لفعالية عمل قوى السوق.
    Empero, el progreso social no puede lograrse simplemente por medio de la interacción libre de las fuerzas del mercado. UN ولكن التقدم الاجتماعي لن يتحقق عن طريق التفاعل الحر بين قوى السوق فقط.
    Sin embargo, el desarrollo social no se logrará simplemente mediante la libre interacción de las fuerzas del mercado. UN لكن التقدم الاجتماعي لن يتحقق من مجرد التفاعل الحر بين قوى السوق.
    ● Interacción de las fuerzas del mercado que favorezca la eficiencia y el desarrollo social; UN ● تفاعل قوى السوق بطريقة تفضي الى كفاءة اﻷنشطة وتحقيق التنمية الاجتماعية؛
    12. Para que el crecimiento económico y la interacción de las fuerzas del mercado sean más conducentes al desarrollo social se requiere: UN ١٢ - إن جعل النمو الاقتصادي وتفاعل قوى السوق يفضيان بدرجة أكبر إلى التنمية الاجتماعية يقتضي اتخاذ الاجراءات التالية:
    También han dado a los mecanismos de mercado un mayor alcance en el plano interno y han reformado los marcos institucionales para acomodar la actuación más libre de las fuerzas del mercado. UN كما أعطت آليات السوق نطاقا داخليا أكبر وأعادت تشكيل اﻷطر المؤسسية ﻹتاحة مزيد من الحرية لحركة قوى السوق.
    Las nuevas modalidades y las nuevas normas tienen por objeto promover el libre juego de las fuerzas del mercado. UN والكيفية الجديدة والقواعد الجديدة ترمي إلى إعطاء حرية أكبر لقوى السوق.
    Cualesquiera que sean los precios existentes como consecuencia de las fuerzas del mercado, la adopción de decisiones tecnocráticas o la intervención política, es importante que el mecanismo de control sea acertado. UN وفي ضوء الأسعار القائمة، اياً كانت، نتيجة لقوى السوق أو القرارات التي يتخذها الأخصائيون التقنيون أو التدخل السياسي، فمن الأهمية استخدام آلية الرقابة على النحو الصحيح.
    El Grupo constató que el alza general del precio del petróleo después de la invasión de Kuwait por el Iraq fue consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado. UN ووجد الفريق أن الارتفاع العام في أسعار الوقود عقب غزو العراق واحتلاله للكويت كان نتيجة لقوى السوق.
    Sin embargo, hasta hace poco tiempo los gobiernos de todo el mundo consideraban que el sector era demasiado fundamental para que quedara a merced de las fuerzas del mercado. UN بيد أنه حتى عهد قريب نسبياً، كانت الحكومات في جميع أنحاء العالم تعتبر أن القطاع يبلغ درجة من الأهمية الحاسمة لا تسمح بتركه لقوى السوق.
    Habría que seguir dando rienda suelta al ingenio, la eficiencia y el dinamismo de las fuerzas del mercado para el período posterior a 2012. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة إطلاق العنان لقوى السوق لإبداء براعتها وكفاءتها وديناميتها بعد عام 2012.
    En segundo lugar, no se puede dejar que las corrientes de capital dependan exclusivamente de las fuerzas del mercado. UN والثاني أن تدفقات رؤوس الأموال لا يمكن تركها حصراً لقوى السوق.
    El logro de esos objetivos, a su vez, exigía un mejoramiento de la función de las fuerzas del mercado en la determinación de las tasas de rendimiento y asignación de crédito. UN واقتضى تحقيق هذه اﻷهداف بدوره تعزيز دور القوى السوقية في مجال تحديد معدلات العائد ومخصصات الائتمان.
    El movimiento que induce a alejarse de las preocupaciones de la justicia social y económica para preocuparse de las fuerzas del mercado y la racionalidad económica está conduciendo inexorablemente a un nuevo orden mundial que no concuerda con el deseo de miles de millones de personas del mundo de lograr un mundo más compasivo y misericordioso. UN وإن التحرك بعيدا عن شواغل العدالة الاجتماعية والاقتصادية والتوجه نحو الانشغال بقوى السوق والمنطق الاقتصادي يفضي حتما إلى نظام عالمي جديد يتعارض واندفاع بلايين الناس نحو إيجاد عالم يكون أكثر رعاية ورحمة.
    En primer lugar, hubo una amplia transición en la opinión de los países industriales de la acción gubernamental hacia el libre juego de las fuerzas del mercado. UN فقد كان هناك، أولاً، تحول واسع النطاق في رأي البلدان الصناعية بعيداً عن الإجراءات الحكومية وفي اتجاه عدم التدخل في عمل الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more