"de las fuerzas extranjeras del" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات الأجنبية من
        
    De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. UN والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية.
    La misión del Consejo de Seguridad observa que se han realizado algunos progresos en la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN 16 - ولاحظت بعثة مجلس الأمن أنه جرى إحراز بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: La necesidad de actuar rápidamente para establecer las fuerzas armadas y de seguridad del Iraq con criterios nacionales y profesionales, de conformidad con un calendario claramente definido y sincronizado con la salida de las fuerzas extranjeras del país y el logro de la plena soberanía iraquí; UN :: الإسراع في بناء القوات المسلحة العراقية والقوات الأمنية على أسس وطنية ومهنية وفق جدول زمني محدد يتزامن معه خروج القوات الأجنبية من العراق وتحقيق السيادة الكاملة له.
    La importancia de desvincular al Iraq del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y de organizar la salida de las fuerzas extranjeras del Iraq, en el marco de un consenso nacional. UN :: أهمية خروج العراق من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وتنظيم خروج القوات الأجنبية من العراق في إطار التوافق الوطني.
    Muestra su perplejidad por el hecho de que la propuesta del Secretario General no incluya un indicador de progreso que exija la retirada de las fuerzas extranjeras del Líbano, pese a que su delegación ha planteado la cuestión en repetidas ocasiones. UN وأعرب عن اندهاشه من عدم تضمين مقترح الأمين العام مؤشر إنجاز يدعو إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان بالرغم من أن وفد بلده أثار المسألة مرارا في الماضي.
    La misión del Consejo también aguardaba con interés la oportunidad de examinar con el Comité Político los planes de éste para el retiro de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y el desarme, la desmovilización, la repatriación, la reintegración y el reasentamiento de los grupos armados. UN وتطلعت بعثة المجلس أيضا إلى أن تناقش مع اللجنة السياسية خططها لانسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى وطنها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها.
    Los principales objetivos que deben alcanzar las partes y que precisan la asistencia de la MONUC durante esta fase son la retirada total de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo y el desarme y la desmovilización de los grupos armados. UN وتشمل المهام الرئيسية التي يتعين على الأطراف إنجازها والتي تتطلب مساعدة البعثة خلال تلك المرحلة السحب الكامل لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية ونزع سلاح المجموعات المسلحة وتسريحها.
    En las actividades que al respecto he desarrollado en los últimos seis meses, he otorgado la más alta prioridad a la retirada de las fuerzas extranjeras del Líbano, en concreto el repliegue de las fuerzas sirias, así como a la cuestión de la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano. UN 60 - وقد أعطيت في الجهود التي بذلتها طوال الأشهر الستة الماضية أولوية قصوى لانسحاب القوات الأجنبية من لبنان، وخصوصا سحب القوات السورية، ومسألة سيادة لبنان ووحدة أراضيه، ووحدته واستقلاله السياسي.
    11. La necesidad de acelerar la formación de las fuerzas armadas y de las fuerzas de seguridad iraquíes, sobre una base nacional y profesional, de conformidad con un calendario fijo, en forma simultánea con la partida de las fuerzas extranjeras del Iraq y el establecimiento de la soberanía plena del Iraq; UN 11 - الإسراع في بناء القوات المسلحة العراقية والقوات الأمنية على أسس وطنية ومهنية وفق جدول زمني محدد يتزامن معه خروج القوات الأجنبية من العراق وتحقيق السيادة الكاملة له.
    Consideraciones generales Ya hace un año que dura la cesación del fuego en la línea de enfrentamiento entre los signatarios del Acuerdo de Lusaka, bajo la vigilancia activa de los observadores militares de la MONUC destacados a lo largo de la línea. También se han logrado nuevos progresos en lo que respecta al retiro de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN 22 - ما برح وقف إطلاق النار ساريا على خط المواجهة بين الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، طيلة السنة، وما برح المراقبون العسكريون التابعون للبعثة والمتمركزون على طول ذلك الخط يرصدون وقف إطلاق النار بهمة، وقد تحقق قدر آخر من التقدم فيما يتعلق بسحب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la retirada progresiva de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo, subraya que esa retirada debe ser completa y pide que se ejecuten todos los acuerdos firmados por las partes en el conflicto y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " يرحب مجلس الأمن بما أحرز من تقدم في مجال انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وشدد على إتمام هذا الانسحاب، ويدعو إلى تنفيذ جميع الاتفاقات التي وقعها أطراف الصراع وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Apenas la semana pasada, el Consejo de Seguridad " observó con preocupación " en una declaración presidencial que las exigencias de la resolución 1559 (2004), tales como la retirada de las fuerzas extranjeras del Líbano y el desarme de los grupos armados de la zona, no se han cumplido. UN وإن مجلس الأمن، في الأسبوع المنصرم تحديدا، " لاحظ بقلق " في بيان رئاسي بأن متطلبات القرار 1559 (2004)، مثل انسحاب القوات الأجنبية من لبنان ونزع سلاح الجماعات المسلحة هناك، لم يتم الوفاء بها.
    El general Mwaniki, Presidente de la Comisión Militar Mixta, indicó entonces que se había elaborado un plan para la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo (véase la adición del presente informe), comenzando con las nuevas posiciones defensivas a las que se habían replegado de conformidad con el plan de separación de fuerzas. UN 58 - وأفاد الجنرال موانيكي، رئيس اللجنة العسكرية المشتركة، بعد ذلك أنه قد وضعت خطة لانسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر الإضافة لهذا التقرير) تبدأ من المواقع الدفاعية الجديدة التي أعيد نشرها فيها وفقا لخطة فض الاشتباك.
    Según su enfoque, el conflicto tenía tres aspectos principales, todos ellos interrelacionados, que tenían que progresar paralelamente, a saber, el resultado del diálogo entre las partes congoleñas, la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo, y el desarme, la desmovilización y la repatriación de los grupos armados enumerados en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ووفقا لهذا النهج رئي أن الصراع في الكونغو ينطوي على ثلاثة جوانب رئيسية مترابطة ينبغي متابعتها على التوازي وهي تحديدا: حصيلة الحوار بين الأطراف الكونغولية، وانسحاب القوات الأجنبية من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونزع السلاح والتسريح والإعادة للوطن للجماعات المسلحة المدرجة في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Recordaron la resolución 1772 (2007) y, en particular, reiteraron sus llamamientos a la prestación de apoyo logístico, financiero y técnico e instaron a que se consiguieran avances en el proceso político para facilitar el pleno despliegue de la Misión de la Unión Africana en Somalia y la retirada de las fuerzas extranjeras del país. UN وإذ أشاروا إلى القرار 1772 (2007)، جددوا دعوتهم، بشكل خاص، لتقديم الدعم اللوجستي والمالي والتقني، فضلا عن إحراز تقدم في العملية السياسية لتيسير النشر التام لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وسحب القوات الأجنبية من البلد.
    En la reunión se estudiaron cinco cuestiones principales: la terminación de la separación de las fuerzas; la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo; el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados; el emplazamiento de la Comisión Militar Mixta en el mismo lugar que la MONUC, y la desmilitarización de Kisangani. UN 56 - وبُحث في الاجتماع خمسة مواضيع رئيسية هي: إتمام عملية فض الاشتباك؛ وانسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة إدماجها وإعادة توطينها؛ وعمل اللجنة العسكرية المشتركة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مكاتب مشتركة؛ وتجريد كيسانغاني من السلاح.
    A medida que avanza la planificación de la fase III, la MONUC está identificando y estableciendo progresivamente nuevos puestos de observación en el este a fin de crear las condiciones necesarias para realizar futuras operaciones de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y para supervisar y verificar la retirada de las fuerzas extranjeras del país (tal como se señala en el párrafo 11). UN 25 - ومع تنامي التخطيط للمرحلة الثالثة، تقوم البعثة بتحديد مواقع مراقبة إضافية في الشرق وبإنشائها تدريجيا من أجل توفير الظروف الملائمة للقيام بعمليات نزع السلاح والتسريح والعودة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في المستقبل ورصد انسحاب القوات الأجنبية من البلاد والتحقق من ذلك (كما ورد في الفقرة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more