Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
El mismo hospital fue utilizado más tarde parcialmente como base militar de las fuerzas gubernamentales. | UN | وقامت القوات الحكومية في فترة لاحقة باستخدام جزء من المستشفى نفسه كقاعدة عسكرية. |
Por último, se ha denunciado también la presencia de extranjeros, la mayoría de países islámicos, combatiendo al lado de las fuerzas gubernamentales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأخيرا، قدمت شكاوى أيضا عن وجود أجانب، أغلبيتهم من بلدان اسلامية، يقاتلون الى جانب القوات الحكومية للبوسنة والهرسك. |
Confirmó que la ciudad se encontraba en manos de las fuerzas gubernamentales. | UN | وتثبت من أن البلدة كانت وقتئذ في أيدي قوات الحكومة. |
Las transferencias suponen, por consiguiente, un aumento de la capacidad militar de las fuerzas gubernamentales en Darfur. | UN | وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور. |
Sobre la base de las estimaciones revisadas, se estableció que el nuevo total de los efectivos de las fuerzas gubernamentales era de 64.466 soldados, de los cuales 49.638 debían registrarse en las zonas de concentración y 14.828 fuera de dichas zonas. | UN | واستنادا الى التقديرات المنقحة، حدد القوام الكلي الجديد لقوات الحكومة ﺑ ٤٦٦ ٦٤ جنديا سيتم تسجيل ٦٣٨ ٤٩ جنديا منهم في مناطق التجميع و ٨٢٨ ١٤ جنديا خارج مناطق التجميع. |
La UNAMIR estará encargada de desarmar y desmovilizar a los 54.000 efectivos de las fuerzas gubernamentales, la Gendarmería y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
Es necesario entablar un diálogo con los militares tanto de las fuerzas gubernamentales como no gubernamentales para prohibir la utilización de niños soldados. | UN | وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال. |
Es necesario entablar un diálogo con los militares tanto de las fuerzas gubernamentales como no gubernamentales para prohibir la utilización de niños soldados. | UN | وهناك حاجة للحوار مع القيادات العسكرية لكل من القوات الحكومية وغير الحكومية من أجل التصدي لاستخدام الجنود اﻷطفال. |
Miles de civiles se hallan en fuga constante para huir de los ataques de las fuerzas gubernamentales. | UN | وتفر اﻵلاف من المدنيين باستمرار هروبا من الهجمات التي تشنها القوات الحكومية. |
La información recibida indica que la mayor parte de estas atrocidades han sido perpetradas por grupos paramilitares que actúan, al parecer, con apoyo de las fuerzas gubernamentales. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية. |
En particular, el campo de Nicla, cerca de Guiglo, se identificó como la fuente principal de reclutamiento de las fuerzas gubernamentales. | UN | واتضح خاصة أن المخيم الموجود في نيكلا بالقرب من غيغلو يشكل المصدر الرئيسي الذي تجند منه القوات الحكومية مقاتليها. |
Pese a la elevada concentración de agentes de seguridad del Estado en Darfur, hay una falta de protección de la población civil por parte de las fuerzas gubernamentales. | UN | وعلى الرغم من كثافة أفراد الأمن الحكوميين الشديدة في دارفور، لا توفر القوات الحكومية الحماية للمدنيين. |
Los bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales en Adilla como represalia por el atentado causaron el desplazamiento de 25.000 civiles. | UN | وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين. |
:: La mayoría de las fuerzas gubernamentales han abandonado sus puestos debido a la falta de cobro de sus sueldos y las deficiencias de manutención. | UN | :: ترك معظم أفراد القوات الحكومية وظائفهم نظراً لعدم دفع أجورهم. |
El Gobierno calificó a la familia Al-Sayed de leal al Gobierno, pero los supervivientes de esa familia huyeron hacia zonas controladas por la oposición en Taldou, optando por no buscar la asistencia de las fuerzas gubernamentales próximas. | UN | وقد صور تقرير الحكومة عائلة السيد على أنها موالية للحكومة لكن أفراد الأسرة الناجين قد فروا إلى مناطق تلدو الخاضعة لسيطرة المعارضة بعد أن اختاروا ألا يطلبوا المساعدة من القوات الحكومية القريبة. |
Como primera medida, el plan para el aeropuerto de Tuzla prevé la retirada de las fuerzas gubernamentales ahora desplegadas en el aeropuerto y en sus inmediaciones. | UN | وترتأى خطة مطار توزلا، كخطوة أولى، انسحاب قوات الحكومة الموزعة حاليا في المطار وفي تخومه المباشرة. |
Se tuvo noticia de que en el Shabelle Hoose elementos incontrolados de las fuerzas gubernamentales siguieron cometiendo abusos. | UN | ووردت تقارير تفيد بتمادي عناصر غير منضبطة من قوات الحكومة في ارتكاب اعتداءات في شبيلي السفلى. |
126. La UNAMIR estará encargada de desarmar y desmovilizar a los 54.000 miembros de las fuerzas gubernamentales, la Gendarmería y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | ١٢٦ - ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من قوات الحكومة وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم. |
Los proveedores de atención de salud siguen siendo objeto de ataques de las fuerzas gubernamentales y de miembros de algunos grupos armados antigubernamentales. | UN | وما زال مقدمو الرعاية الصحية هدفاً للقوات الحكومية وأفراد بعض الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
No se tiene conocimiento de la existencia de este tipo de empresa, que ofrecen sus servicios a gobiernos para intervenir en conflictos armados de orden interno con el concurso de profesionales militares, con el objeto de mejorar la eficacia militar de las fuerzas gubernamentales. | UN | وليس لدى غواتيمالا علم بوجود أي شركة تقدم الخدمات إلى الحكومات للتدخل في النزاعات العسكرية الداخلية بمساعدة عسكريين محترفين بغية تحسين الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية. |
Con la cesación del fuego " in situ " propuesta en Kuito la UNITA puede emplazar a sus soldados en posiciones más ventajosas, aproximándose a las líneas defensivas de las fuerzas gubernamentales que defienden la ciudad. | UN | ففي ظل الوقف " الموقعي " لاطلاق النار الذي اقترحه في كويتو، تمكن اتحاد " يونيتا " من التوغل بجنوده الى مواقع أفضل، ليُطبق على الخطوط الدفاعية لقوات الحكومة التي تدافع عن المدينة. |