"de las futuras generaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجيال المقبلة
        
    • أجيال المستقبل
        
    • لأجيال المستقبل
        
    • للأجيال المقبلة
        
    • وللأجيال المقبلة
        
    • وأجيالها المقبلة
        
    Es especialmente importante la formación ecológica de las futuras generaciones y deberían mejorarse los programas a este respecto. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأهمية التعليم البيئي من أجل الأجيال المقبلة ضرورة تحسين البرامج في هذا المجال.
    Los Estados deben tener en cuenta las necesidades de las futuras generaciones al determinar el índice de utilización de los recursos naturales. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    Al aprobarse esa Constitución se estipuló igualmente el derecho de las futuras generaciones de puertorriqueños a la libre determinación por medios pacíficos y democráticos. UN وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Pero de esta forma, no sólo viven a costa de la munificencia de la naturaleza sino también del bienestar de las futuras generaciones dependientes de la tierra. UN لكنهم بذلك لا يأخذون فقط من هبات الطبيعة ولكن أيضا من رفاهية أجيال المستقبل المعتمدة على اﻷرض.
    Los Estados deben tener en cuenta las necesidades de las futuras generaciones al determinar el índice de utilización de los recursos naturales. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    Muchas de las medidas de política social que se están aplicando actualmente tendrán repercusiones sobre el bienestar de las futuras generaciones. UN وسيكون للكثير من تدابير السياسة الاجتماعية الجاري اتخاذها حالياً تأثير في رفاهية الأجيال المقبلة.
    El cambio climático representa la mayor amenaza a la capacidad de las futuras generaciones de satisfacer sus propias necesidades. UN ويشكل تغير المناخ أشد خطر على الإطلاق يهدد قدرة الأجيال المقبلة على سد احتياجاتها.
    Las Naciones Unidas resultan imprescindibles para construir ese futuro compartido y para que las aspiraciones y esperanzas de las futuras generaciones se vean plenamente realizadas. UN والأمم المتحدة لا غنى عنها لبناء مستقبل مشترك ولضمان التحقيق الكامل لتطلعات الأجيال المقبلة وآمالها.
    La protección y la regeneración del agua y de la naturaleza en beneficio de las futuras generaciones exigen que se tenga en cuenta el interés general a largo plazo. UN فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا.
    La oradora está de acuerdo en que el Estado tiene la responsabilidad de informar a las mujeres sobre los peligros de fumar, de modo que puedan elegir libremente si desean poner en riesgo su salud y el de las futuras generaciones. UN وأقرت بأن الدولة تتحمل المسؤولية عن إبلاغ النساء بأخطار التدخين حتى يخترن لأنفسهن فيما إذا كنا يردن المخاطرة بصحتهن وبصحة الأجيال المقبلة.
    El Gobierno tiene intención de crear un fondo permanente, en cooperación con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, para administrar los recursos del petróleo con eficacia y transparencia, prestando la debida atención al bienestar de las futuras generaciones. UN وتعتزم الحكومة إنشاء صندوق دائم، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لإدارة إيرادات النفط بكفاءة وشفافية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لرفاه الأجيال المقبلة.
    El Sudán aboga firmemente por el regreso a un modelo de familia acorde con su forma natural, y por que los más altos valores inspiren la construcción de una sociedad sana y estable en que la mujer pueda desempeñar su papel natural y velar por la integridad de las futuras generaciones. UN وقالت إن السودان يدعو بقوة إلى الرجوع إلى نموذج الأسرة الذي يتفق مع شكلها الطبيعي، ولأن تلهم أعلى المثل إقامة مجتمع سليم ومستقر تستطيع فيه المرأة أداء دورها الطبيعي والسهر على سلامة الأجيال المقبلة.
    Para asegurarse de que sus sistemas de pensiones sigan siendo compatibles con el compromiso intergeneracional, los Estados deben evitar agotar los fondos destinados a las pensiones y a los servicios de salud en la vejez de las futuras generaciones. UN ولكي تضمن الدول قدرتها على الحفاظ على انسجام نظم المعاشات التقاعدية مع العقد المشترك بين الأجيال، عليها أن تتحاشى استنفاذ الأموال المرصودة للمعاشات التقاعدية وللتغطية الصحية لمسني الأجيال المقبلة.
    317. En otras palabras, un desarrollo planificado y responsable no ha de amenazar la vida de las futuras generaciones en provecho de alguna persona. UN 317- وبعبارة أخرى، فإن التنمية المخطط لها والمسؤولة هي التنمية التي لن تهدد حياة الأجيال المقبلة لصالح أي جهة.
    En otras palabras, queremos reformar a las Naciones Unidas; queremos transformar a la Organización para que deje de ser reflejo de un mundo que desde hace tiempo ya no existe y se convierta en un instrumento para salvaguardar la paz, alcanzar la estabilidad y garantizar el desarrollo en el mundo actual y en el mundo de las futuras generaciones. UN وبعبارة أخرى، نريد إصلاح الأمم المتحدة، نريد تحويلها من التعبير عن عالم مضى زمانه إلى أداة لحماية السلام، وبناء الاستقرار وضمان التنمية في عالم اليوم وعالم الأجيال المقبلة.
    Todos tenemos una gran responsabilidad respecto de la formación de las futuras generaciones. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية كبرى في إعداد أجيال المستقبل.
    Estamos convencidos de que nuestra respuesta colectiva a la pandemia debe ajustarse al reconocimiento mundial de que el VIH/SIDA es la mayor amenaza al bienestar de las futuras generaciones. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن تصدينا الجماعي للوباء يجب أن يتناسب مع الاعتراف العالمي بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو اكبر تهديد لرفاهة أجيال المستقبل.
    Para finalizar, deseo subrayar la urgencia de que se consoliden los esfuerzos internacionales para realizar progresos en las esferas del desarme, la no proliferación y el control de armamentos, tanto en las Naciones Unidas como en otros foros, por el bien de las futuras generaciones. UN ختاما، أود أن أبرز طابع الاستعجال الذي يتسم به تضافر الجهود الدولية لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة، في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل، من أجل أجيال المستقبل.
    No se trata simplemente de una cuestión de justicia social, sino de una inversión para superar el ciclo de pobreza de las futuras generaciones. UN وليست هذه مجرد قضية من قضايا العدالة الاجتماعية، وإنما هي أيضا استثمار في التحرر من ربقة الفقر لأجيال المستقبل.
    El objetivo del Paraguay es pensar en un desarrollo sustentable que satisfaga sus necesidades presentes, sin que comprometa las necesidades de las futuras generaciones. UN وهدف باراغواي هو التركيز على التنمية المستدامة التي من شأنها أن تلبي الاحتياجات الراهنة بدون تعريض الموارد المتاحة للأجيال المقبلة للخطر.
    La Presidencia de la Unión Europea saluda la determinación de ambos dirigentes de encontrar una solución pacífica para todas las cuestiones bilaterales y considera, al igual que ellos, que un diálogo constructivo debería permitirles avanzar hacia la realización de su objetivo común, que es garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo económico en beneficio de sus poblaciones y de las futuras generaciones. UN وتشيد رئاسة الاتحاد الأوروبي بالتزام القائدين بالتسوية السلمية لجميع القضايا الثنائية وتشاركهما الرأي بأن الحوار البناء من شأنه تعزيز التقدم صوب هدفهما المشترك المتمثل في تحقيق السلام والأمن والتنمية الاقتصادية لشعبيهما وللأجيال المقبلة.
    Centroamérica en su conjunto está comprometida en un esfuerzo decisivo para su futuro, un futuro de cuyo éxito dependen la ventura y la prosperidad de nuestros pueblos y de las futuras generaciones que seguirán sus pasos. UN إن أمريكا الوسطى ككل ملتزمة ببذل جهود حاسمة من أجل مستقبلها. ونجاح هذه الجهود هو الذي سيحدد درجة رخاء وازدهار شعوبنا وأجيالها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more