"de las generaciones futuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجيال المقبلة
        
    • الأجيال القادمة
        
    • للأجيال المقبلة
        
    • أجيال المستقبل
        
    • للأجيال القادمة
        
    • لأجيال المستقبل
        
    • حياة اﻷجيال المقبلة
        
    • والأجيال المقبلة
        
    • على حساب اﻷجيال المقبلة
        
    • اﻷجيال القادمة على
        
    • والأجيال القادمة
        
    Confío en que responderán a las expectativas por nuestro propio bien y por el bien de las generaciones futuras. UN وإنني على ثقة من أنهم سيكونون على مستوى المناسبة من أجلنا نحن، ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Compartimos todos la responsabilidad de hacer que la Conferencia actúe, no solo para nosotros sino en favor de las generaciones futuras. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Esperamos que las inversiones en la educación de los jóvenes redunden en beneficio de las generaciones futuras en pro de este objetivo. UN ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف.
    El desarrollo sostenible suponía que el bienestar de hoy no debía poner en peligro el bienestar de las generaciones futuras. UN كما أن التنمية المستدامة تعني ضمناً أن رفاه جيل اليوم لا يمكن أن يضر برفاه الأجيال القادمة.
    No esperan el aplauso de sus electores; lo que realmente importa es el juicio de las generaciones futuras. UN ولا ينبغي لهم أن ينتظروا التهليل ممن يمثلونهم. فالعبرة بحكم الأجيال القادمة عليهم.
    Dicha organización sería el mejor medio para proteger nuestro planeta y debería actuar como custodio de las generaciones futuras. UN وهذه المنظمة يمكن أن تعمل على أفضل نحو لحماية كوكبنا وينبغي أن تكون حاميا للأجيال المقبلة.
    Usted creía, al igual que nosotros, que un mundo que no presta atención a ese problema perjudica seriamente los intereses de las generaciones futuras. UN وقد رأيتم، كما نرى نحن فعلاً، أن العالم الذي لا يعير اهتماماً لهذه المشكلة يلحق ضرراً فادحاً بمصالح أجيال المستقبل.
    Recientemente se creó el cargo de Comisionado Parlamentario de las generaciones futuras, que es una categoría innovadora de mediador inexistente en muchas partes del mundo. UN وقد استحدث مؤخراً منصب مفوض برلماني للأجيال القادمة كفئة جديدة من أمناء المظالم بل غير موجودة في الكثير من البلدان.
    Las Bahamas reconocen que la conservación y la promoción del medio ambiente son de importancia crítica para el bienestar de nuestros pueblos y, en especial, para el de las generaciones futuras. UN وتقر جزر البهاما وتدرك أن الحفاظ على البيئة وتعزيزها أمران هامان للغاية لرفاه شعبنا، ولرفاه الأجيال المقبلة بوجه خاص.
    El éxito de esos esfuerzos conjuntos habrá de redundar en beneficio de las generaciones futuras. UN ولاحظ أن من مصلحة الأجيال المقبلة أن تنجح تلك الجهود المشتركة.
    El Informe del Milenio del Secretario General agrupa nuestros desafíos mundiales bajo tres títulos generales: un mundo sin miseria, un mundo sin temor y libertad de las generaciones futuras para sostener la vida sobre este planeta. UN لقد جمع تقرير الأمين العام عن الألفية التحديات العالمية التي نواجهها تحت عناوين ثلاثة رئيسية: التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف، وحرية الأجيال المقبلة في مواصلة العيش على هذا الكوكب.
    Es un bien sagrado de propiedad común que ha de utilizarse en beneficio de las generaciones futuras. UN وهي ملكٌ مقدسٌ يشترك الناس في ملكيته لفائدة الأجيال المقبلة.
    Este camino tiene un resultado muy claro, que es que las esperanzas de las generaciones futuras se verán truncadas irremediablemente. UN ولهذا الطريق نهاية حتمية واحدة ألا وهي تحطيم آمال الأجيال المقبلة دونما رجعة.
    Si los Estados Miembros de esta Conferencia de Desarme deciden trabajar juntos, podrán aportar una contribución trascendente y responder a las expectativas de las generaciones futuras. UN وعندما تقرر الدول الأعضاء في هذا المؤتمر أن تعمل معاً، تستطيع عندئذ إحداث التغير والاستجابة لتطلعات الأجيال المقبلة.
    Que sea un proceso sostenible que preste la debida atención a las necesidades de las generaciones futuras. UN :: عملية مستدامة تولي الاعتبار الواجب لاحتياجات الأجيال المقبلة.
    Necesitamos una nueva filosofía que tenga en la debida consideración los derechos de las generaciones futuras. UN ونحن نحتاج إلى فلسفة جديدة تولي الاعتبار الواجب لحقوق الأجيال المقبلة.
    El equilibrio social y el crecimiento económico requerían una orientación ecológica a fin de no poner en peligro las posibilidades de desarrollo de las generaciones futuras. UN ويتطلب التوازن الاجتماعي والنمو الاقتصادي التحيز لصالح البيئة حتى لا تضعف بشدة فرص التنمية أمام الأجيال القادمة.
    Nadie que tenga presente el bienestar de las generaciones futuras se puede permitir perder la esperanza de lograr la paz. UN وما من أحد يضع نصب عينيه ازدهار ورفاه الأجيال القادمة يمكنه أن يسمح لنفسه بأن يفقد الأمل في السلام.
    Tratando de incorporar el concepto de agricultura sostenible con miras a proteger y salvaguardar los recursos naturales y así velar por el futuro de las generaciones futuras, UN وترسيخا لمفهوم الزراعة المستدامة حماية للموارد الطبيعية وصيانتها، بما يضمن مستقبل الأجيال القادمة.
    Que sea una época en la que hagamos una inversión, postergada durante demasiado tiempo, en la supervivencia y la seguridad de las generaciones futuras. UN فليكن موسما نوظـف فيـه استثمارا كان لا بـد أن يتم منذ أمــد بعيـد، استثمارا يضمن للأجيال المقبلة بقاءها وأمنهــا.
    En definitiva, ese será el patrón de medida de ese diálogo: su capacidad de ayudar a aliviar el sufrimiento y proteger las libertades fundamentales de las generaciones futuras. UN وهذا، في النهاية، هو المعيار الذي سيقاس به هذا الحوار: قدرته على المساعدة على تخفيف معاناة أجيال المستقبل وحماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الأجيال.
    Nuestro Gobierno es realmente consciente de la necesidad de garantizar el desarrollo económico y social sin comprometer la calidad de la vida de las generaciones futuras. UN وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة.
    Objetivo: reducir la carga ambiental de toda la región a niveles que no causen efectos perjudiciales significativos ni hipotequen la situación ambiental de las generaciones futuras. UN الهدف: يتمثل الهدف في تخفيض الأحمال البيئية في جميع أنحاء المنطقة إلى مستويات لا تترتب عليها أية آثار ضارة كبيرة، ولا تشكل خطرا على الظروف البيئية لأجيال المستقبل.
    Por consiguiente, la toma de conciencia respecto de las preocupaciones de carácter mundial y de la solidaridad humana es imprescindible, por cuanto lo que está en juego actualmente es el porvenir de nuestra civilización y la calidad de vida de las generaciones futuras de nuestro planeta. UN لذا من الضروري رفع درجة الوعي بالشواغل العالمية والتضامن اﻹنساني. حيث أن ما نجازف به اﻵن هو مستقبل حضارتنا ونوعية حياة اﻷجيال المقبلة على الأرض.
    Serán particularmente importantes las oportunidades que se ofrecen de mejorar las perspectivas de los jóvenes y de las generaciones futuras de la región. UN وستكون للفرص أهمية خاصة في تحسين آفاق المستقبل أمام الشباب والأجيال المقبلة في المنطقة.
    El desarrollo sostenible no se logrará a expensas de otros grupos o de las generaciones futuras, ni amenazará la supervivencia de otras especies. UN والتنمية المستدامة لا تتحقق على حساب جماعات أخرى أو على حساب اﻷجيال المقبلة ولا تستقيم بتهديد اﻷنواع اﻷخرى.
    El desarrollo sostenible entraña la satisfacción de las necesidades del presente sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. UN والتنمية المستدامة تنطوي على الوفاء باحتياجات الحاضر دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة بها.
    7. Para lograrlo, será necesario formular políticas nacionales y establecer mecanismos internacionales que salvaguarden y protejan los intereses de todos los habitantes del planeta, así como los de las generaciones futuras. UN 7- ويتطلب ذلك أيضا وضع سياسات وطنية وإقامة ترتيبات دولية تكفل وتحمي مصالح جميع شعوب العالم والأجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more