"de las generaciones venideras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجيال المقبلة
        
    • الأجيال القادمة
        
    • للأجيال القادمة
        
    • لﻷجيال المقبلة
        
    • أجيال المستقبل
        
    • اﻷجيال المقبلة على
        
    • واﻷجيال المقبلة
        
    Una de las preocupaciones de la región es cómo hacer frente a las necesidades y aspiraciones de las generaciones venideras. UN ومن الشواغل العاجلة خلال المنطقة كلها كيفية تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال المقبلة.
    Hoy debemos estar por encima de los intereses a corto plazo e invertir en el futuro de las generaciones venideras. UN ويجب علينا اليوم أن نسمو فوق المصالح القصيرة الأجل وأن نستثمر في مستقبل الأجيال المقبلة.
    En 1945, un mundo que despertaba del horror decidió crear una organización destinada a la preservación de las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN في عام 1945، قــرر العالم الذي كان خارجا من حالة مروعة أن ينشئ منظمة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    También debe mirar hacia el futuro, teniendo en cuenta los intereses y el bienestar de las generaciones venideras que aún tienen que nacer. UN وينبغي أن يكون هذا النموذج استشرافيا وأن يراعي مصالح ورفاه الأجيال القادمة التي لم تولد بعد.
    Tal vez debería haber utilizado el singular, puesto que él consideraba que el destino de las generaciones venideras y el del bienestar físico de nuestro planeta eran el mismo destino. UN وربما كان ينبغي أن أستخدم صيغة المفرد، حيث كان بالفعل يرى أن مصير الأجيال القادمة ورفاهة كوكبنا المادية أمر واحد مماثل.
    Mi Gobierno se compromete a no dilapidar nuestro patrimonio y bienes nacionales y a protegerlos, en aras de las generaciones venideras y del mundo entero. UN وتتعهد حكومة بلدي بألا تضيع تراثنا الوطني وأصولنا الوطنية وستحميها للأجيال القادمة وللعالم.
    Este tipo de asociación encierra una importancia fundamental para armonizar la esfera humana con la esfera natural, para hacer compatibles el desarrollo económico y el desarrollo social y para preservar la calidad de nuestro medio ambiente en beneficio de las generaciones venideras. UN وهي مشاركة ذات أهمية حيوية ﻷنها تتوخى التناسق بين العالمين البشري والطبيعي، والانسجام بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحفظ نوعية بيئتنا لﻷجيال المقبلة.
    Emprendamos esfuerzos concertados para preservar la vastedad del espacio ultraterrestre como un lugar tranquilo para beneficio de las generaciones venideras. UN دعونا نبذل جهودا متضافرة للحفاظ على امداء الفضاء الخارجي الشاسعة بوصفها مكانا هادئا لفائدة أجيال المستقبل.
    Las opciones que elijan las generaciones actuales requieren pensar en el futuro y tener en cuenta lo mejor posible los intereses de las generaciones venideras. UN وخيارات الأجيال الحالية يجب أن تبنى على تفكير في المستقبل وعلى مراعاة مصالح الأجيال المقبلة بقدر الإمكان.
    Era nuestro deber retirar estas cargas de los hombros de las generaciones venideras. UN وواجبنا هو إزالة هذه الأعباء حتى لا تقع على عاتق الأجيال المقبلة.
    El cambio climático está amenazando el desarrollo y el futuro de las generaciones venideras. UN فتغير المناخ تطور ينطوي على مخاطر تهدد التنمية ومصير الأجيال المقبلة.
    Para superarlo hacía falta efectuar una inversión a largo plazo en la educación, en virtud de la cual sus beneficiarios pudieran volverse económicamente autosuficientes y generar los ingresos necesarios para invertir en la educación de las generaciones venideras. UN ويتطلب كسر هذه الحلقة المفرغة استثمارا طويل الأجل في التعليم بحيث يصبح المستفيدون منه قادرين على تحقيق الاستكفاء الذاتي اقتصاديا وتوليد الإيرادات اللازمة للاستثمار في تعليم الأجيال المقبلة.
    Como todos los pueblos del mundo, mis compatriotas quieren vivir en un país democrático, sin temor por su futuro ni por la vida y el destino de las generaciones venideras. UN وعلى غرار ما تطلبه كل شعوب الأرض، يرغب مواطنيَّ في العيش في بلد ديمقراطي، دون خوف على مستقبلهم وعلى حياة ومصير الأجيال المقبلة.
    El valor de legado es el que expresa la voluntad de pagar para preservar un recurso por el bien de las generaciones venideras. El UN أما القيمة التراثية فهي القيمة التي تستحوذ على إرادة الإنسان في دفع أي ثمن مقابل الحفاظ على مورد ما لما فيه خير الأجيال المقبلة.
    La comunidad internacional, actuando como gestora responsable del medio ambiente, contribuirá al bienestar de las generaciones venideras. UN فقيام المجتمع الدولي بدوره كخادم مسئول عن البيئة، سيكون مساهمة مفيدة في رفاه الأجيال القادمة.
    Todas estas cuestiones ponen en peligro el avance armonioso de la comunidad de naciones y el propio futuro de las generaciones venideras. UN وتشكل تلك المسائل كلها تحديا للتقدم السلس لمجتمع الأمم وتحديا لمستقبل الأجيال القادمة بالذات.
    Me encuentro en Bali para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en la cual también estaremos abordando las necesidades de las generaciones venideras. UN فأنا في بالي لحضور مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، حيث هنا أيضا سنواجه احتياجات الأجيال القادمة.
    Estamos luchando contra esa amenaza y seguiremos haciéndolo, pero esta lucha es por la paz del mundo, por el futuro de las generaciones venideras. UN إننا نحارب الآفة وسوف نواصل القيام بذلك. لكن هذه الحرب هي من أجل سلام العالم. هذه الحرب من أجل مستقبل الأجيال القادمة.
    Por último, debemos compartir nuestro patrimonio común responsablemente, de manera que se tenga en cuenta el interés de las generaciones venideras. UN ويجب علينا في نهاية المطاف أن نتشاطر تراثنا العالمي بروح من المسؤولية، آخذين في الحسبان الأجيال القادمة.
    La aplicación de la estrategia aprobada en UNISPACE III permitirá avanzar rápidamente hacia el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales y el desarrollo económico y social de las generaciones venideras. UN 17 - وذكر أن تنفيذ الاستراتيجية المعتمدة في مؤتمر اليونيسبيس الثالث سيتيح تحقيق تقدم سريع في الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأجيال القادمة.
    Esta es la asociación mundial y práctica a la que el Grupo de los 77 y China se asocian para el bien común de las generaciones venideras. UN هذا هو النوع من المشاركة العالمية والعملية التي التزمت بها مجموعة السبعة والسبعين والصين من أجل الصالح العام لﻷجيال المقبلة.
    Debido a su magnitud, la crisis del Aral transciende las fronteras de la región del Asia meridional. Se ha convertido en un problema de importancia mundial, su influencia perniciosa es tangible en el cambio climático y en el equilibrio biológico, tiene efectos negativos sobre la salud y en el patrimonio genético de las generaciones venideras. UN فأزمة آرال تخطت، بسبب نطاقها، منطقة آسيا الوسطى؛ وأصبحت مشكلة هامة على الصعيد العالمي؛ ويشاهد أثرها الضار في تغير المناخ والتوازن البيولوجي؛ وتترتب عليها آثار سلبية على الصحة وعلى مجموعة جينات أجيال المستقبل.
    Como nuevo Gobierno, interpretamos que el mandato que hemos recibido de una abrumadora mayoría no debe incluir sólo a los jóvenes de esta generación, sino a los hijos de las generaciones venideras del planeta. UN ونحن كحكومة جديدة، نفسر تفويضنا الساحق بأنه لا يشمل شباب هذا الجيل فحسب، بل وحياة أطفال اﻷجيال المقبلة على اﻷرض أيضا.
    Si no se aúnan esfuerzos para luchar eficazmente contra la delincuencia transnacional organizada y la violencia en todas sus formas no se podrá garantizar el porvenir de las sociedades, de los países y de las generaciones venideras. UN إذ إن التقاعس عن اتخاذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وضد العنف بجميع أشكاله سيضاعف اﻷخطار التي تهدد المجتمعات والبلدان واﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more