"de las herramientas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدوات
        
    • بالأدوات
        
    • من أدوات
        
    • بأدوات
        
    • للأدوات
        
    • له الآلات
        
    • في أدوات
        
    • الادوات
        
    Además de las herramientas mencionadas supra pueden utilizarse otras herramientas cortantes que van desde las sierras para metales hasta las sierras eléctricas circulares de carburo metálico. UN وعلاوة على الأدوات المذكورة أعلاه، يمكن أيضا استخدام أشكال عديدة لشفرات القطع تتراوح بين مناشير المعادن والمناشير الكوبيدية الدوارة التي تعمل بالكهرباء.
    La experiencia acumulada durante milenios sobre la devastación que provoca la guerra no nos había dotado de las herramientas necesarias para comprender esta nueva forma de lucha. UN ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال.
    Sin embargo, el Grupo estima que esas cartas y las listas adjuntas no constituyen una prueba suficiente de que Furukawa fuera el propietario de las herramientas y el equipo. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    A diferencia de las pruebas presentadas respecto de las herramientas, vehículos, equipo y maquinaria, Šipad no proporcionó facturas ni otra prueba de propiedad o prueba del paradero de esos materiales en el momento de su presunta pérdida. UN وخلافاً للأدلة المقدمة فيما يتعلق بالأدوات والمركبات والمعدات والآليات، لم تقدم الشركة أية فواتير أو اثباتات أخرى للملكية أو أدلة عن الأماكن التي كانت هذه المواد موجودة فيها وقت خسارتها المزعومة.
    La Unión Europea considera la aplicación de la tecnología espacial como una de las herramientas para mejorar las condiciones de vida de los seres humanos. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي تطبيق تكنولوجيا الفضاء أداة من أدوات تحسين الأحوال المعيشية للبشر.
    En efecto, una de las herramientas de carácter técnico que requieren de atención prioritaria es el denominado enfoque o enfoques de ecosistema en la ordenación de los océanos. UN ومن الأدوات الفنية التي تتطلب أن نضعها ضمن أولويات اهتماماتنا نهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات.
    Aunque es cierto que los Estados han tenido dificultades para encontrar el modo de aprovechar algunas de las herramientas multilaterales tradicionales para hacer frente a los retos actuales, la cooperación multilateral reviste muchas formas y los gobiernos de todo el mundo han UN وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر.
    A tal efecto, la cooperación técnica es una vez más una de las herramientas disponibles para llevar a cabo estas tareas. UN ومرة أخرى، وتحقيقاً لهذه الغاية، يشكل التعاون التقني أداة من الأدوات المتاحة لإنجاز هذه المهام.
    En este sentido, tenemos la posibilidad de lograr que una de las herramientas favoritas de los terroristas se vuelva en contra de ellos. UN وبذلك، سنتمكن من أن نستخدم ضد الإرهابيين إحدى الأدوات المفضلة لديهم.
    Los directores deberían por tanto asimilar y adaptar las prácticas recomendadas para la autoevaluación, para disponer así de las herramientas para mejorar sus programas. UN وينبغي بالتالي للمديرين استيعاب الممارسات الفضلى للتقييم الذاتي وتطويعها ليحصلوا على الأدوات الكفيلة بتحسين برامجهم.
    Combatir la impunidad es una de las herramientas más eficaces para prevenir la violencia contra el personal humanitario e incrementar la seguridad del personal que presta socorro sobre el terreno. UN ومكافحة الإفلات من العقاب هي من أكثر الأدوات فعالية لمنع ارتكاب العنف ضد العاملين في المجال الإنساني ولزيادة سلامة وأمن العاملين على تقديم الغوث في الميدان.
    Consideramos que la asistencia oficial para el desarrollo es una de las herramientas principales a la hora de reforzar las labores de desarrollo en los países en desarrollo. UN ونرى أن المساعدة الإنمائية الرسمية إحدى الأدوات الرئيسية في تعزيز جهود التنمية في البلدان النامية.
    Para el desarrollo y la utilización de las herramientas y técnicas necesarias se requieren conocimientos y aptitudes. UN فالتنمية واستحداث الأدوات والتقنيات الضرورية يتطلبان توافر المعرفة والمهارات.
    Sin eso, nuestras tareas de asistencia en la consolidación de la paz después de los conflictos siempre carecerán de las herramientas necesarias. UN وما لم نقم بذلك، لن نتوفر أبدا على الأدوات اللازمة لجهودنا بغية تقديم المساعدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Disponemos de las herramientas necesarias para ello; ahora basta con que ejerzamos el sentido práctico y lo utilicemos sin demora, con determinación y mediante una acción integrada. UN إننا نملك الأدوات لذلك، فلنكن واقعيين ولنستعمل تلك الأدوات دون إبطاء، بثقة ونهج متكامل.
    Es fundamental establecer políticas y procedimientos claros para que los investigadores dispongan de las herramientas necesarias para realizar su trabajo. UN ووضوح السياسات والإجراءات أمر أساسي، وكذلك ضرورة تزويد المحققين بالأدوات اللازمة لأداء عملهم.
    - profesionalizar al promotor infantil comunitario dotándolo de las herramientas necesarias para la operación del programa. UN - تجهيز المشرفين على الأطفال في المجتمعات المحلية بالأدوات المهنية اللازمة لوضع البرنامج موضع التنفيذ.
    La comunidad internacional debería encontrar la manera de dotar al sistema de justicia internacional de las herramientas necesarias para comprender estos casos aún no previstos por la Corte, que representan un peligro a la paz internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقه ليمد نظام القانون الدولي بالأدوات الضرورية لإدماج تلك القضايا، التي لا تخضع في الوقت الراهن لاختصاص المحكمة لكنها تهدد السلم الدولي.
    Grado de utilización de las herramientas de información en línea sobre la DDTS y de los medios sociales de la Convención UN مدى استخدام ما تضمه شبكة الإنترنت من أدوات المعلومات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ووسائط التواصل الاجتماعي للاتفاقية
    Otra esfera de interés ha sido la participación de la mujer en la vida pública, en relación con lo cual se ofrecieron varios cursos destinados a dotar a la mujer de las herramientas que les permitan ejercer una función activa en los órganos políticos, en el sector empresarial y en otros ámbitos. UN ومجال التركيز الآخر هو مشاركة المرأة في الحياة العامة، وعرضت من أجل هذا الغرض عدة برامج تهدف إلى تزويد المرأة بأدوات لتمكينها من القيام بدور نشط في الهيئات السياسية وفي دوائر الأعمال ومجالات أخرى.
    Furukawa no aportó ninguna prueba de su título de propiedad de las herramientas y el equipo que suministraría de acuerdo con los mencionados contratos. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت ملكيتها للأدوات والمعدات المقرر توريدها بموجب العقدين السابقين.
    Esto reduce el desgaste de las herramientas y mejora el acabado de la superficie de los productos. UN وهكذا ينخفض البَري الذي تتعرض له الآلات ويتحسن السطح اللامع للمنتجات.
    En un mundo en que múltiples instancias compiten por la atención y los recursos limitados de los Estados y las empresas, la precisión y la brevedad de las herramientas de difusión serán imprescindibles para su éxito. UN ففي عالم تتنافس فيه المطالب على القدر المحدود من الاهتمام والموارد المتاحيْن للدول والشركات، تصبح الدقة والإيجاز في أدوات نشر المبادئ التوجيهية شرطاً أساسياً لنجاح تنفيذ هذه المبادئ.
    Y eso... olvídense de las herramientas, olvídense del flujo de recursos, eso es fácil. TED و .. لننسى هذه الادوات .. ولننسى تحريك المواد .. ان هذه الامور من السهل القيام بها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more