"de las ideas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفكار
        
    • للأفكار
        
    • أفكار
        
    • بالأفكار
        
    • والأفكار
        
    • لأفكار
        
    • من اﻵراء
        
    • من الافكار
        
    • في الفكر
        
    • أفكارا
        
    • القدرات عُقدت
        
    • من المفاهيم
        
    Nuestra delegación tiene ciertas reservas sobre algunas de las ideas que figuran en el informe del Secretario General. UN غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام.
    Imparte cursos de derechos humanos, estudios comunitarios e historia de las ideas políticas. UN يدرس دورات دراسية في حقوق الإنسان والدراسات المجتمعية وتاريخ الأفكار السياسية.
    con la innovación, con la creatividad. El desarrollo viene no solo de las ideas cerebrales. TED الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا.
    El Presidente se comprometió a preparar un resumen de las ideas y sugerencias más importantes para su posterior distribución. UN وتعهدت الرئاسة بإعداد موجز للأفكار والاقتراحات الهامة وبتعميمه في وقت لاحق.
    De hecho, muchas de las ideas formuladas por el Comité han sido primero rechazadas y aceptadas más adelante. UN والواقع أن الكثير من أفكار اللجنة قد رفض فى الماضى ولكنه أصبح مقبولاً بمرور الوقت.
    Permítanme hablarles de India a través de la evolución de las ideas. TED اسمحوا لي أن أتحدث عن الهند من خلال تطور الأفكار
    Dejô a los intelectuales poco prácticos como yo el campo de las ideas para corromper como quisiéramos, mientras usted hacía dinero. Open Subtitles أنت تركت للمثقفين غير العمليين مثلى حقل الأفكار بأكمله لإفساده كما نرجو بينما كنت أنت مشغولاً بجنى المال
    La experimentación ahora podía probar o refutar la más radical de las ideas. Open Subtitles حيث تستطيع التجربة أن تثبت أو تدحض أكثر الأفكار جذرية وتطرفاً
    Es particularmente inquietante el auge de las ideas racistas y xenófobas en los medios políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general. UN وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق.
    Una de las ideas que podría examinarse es la creación de un comité mixto oficioso encargado de compartir la información sobre las iniciativas emprendidas en esta esfera. UN ومن الأفكار التي يمكن مناقشتها إنشاء لجنة مشتركة غير رسمية لتقاسم المعلومات المتعلقة بالمبادرات في هذا المجال.
    Esta libertad de expresión garantiza el pluralismo intelectual y la sana competencia de las ideas. UN وتكفل حرية التعبير هذه التعددية الفكرية وتنافس الأفكار الصحي.
    Las Naciones Unidas se benefician de manera creciente de las ideas, la experiencia y los recursos que ofrece el sector privado. UN فالأمم المتحدة تستفيد بصورة متزايدة من الأفكار والخبرة الفنية والموارد التي يستطيع القطاع الخاص تقديمها.
    Algunas de las ideas presentadas en el memorándum fueron incorporadas en el informe de este año del Grupo de Trabajo. UN وقد أدمجت بعض الأفكار التي تناولتها المذكرة في تقرير الفريق العامل لهذا العام.
    Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en el ámbito de la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Muchas de las ideas sobre la forma de hacer avanzar el proceso de desarme merecen una seria consideración. UN ويستحق العديد من الأفكار بشأن طريقة دفع عملية نزع السلاح إلى الأمام أن ينظر فيها بجدية.
    La fuerza de las ideas es un activo importante de las Naciones Unidas y de la UNCTAD en particular, dijo el Sr. Iglesias. UN وقال السيد إيغليسياس إن قوة الأفكار هي أصل كبير من الأصول المتوفرة لدى الأمم المتحدة والأونكتاد بوجه خاص.
    Su movilidad ha sido fundamental para posibilitar la libre circulación de las ideas a través de las regiones y de ese modo ha contribuido a dar forma al mundo moderno. UN وكان لتحركاتها دور أساسي في إتاحة التدفق الحر للأفكار عبر المناطق، وأسهمت بذلك في تشكيل العالم المعاصر.
    El UNICEF realizó varias consultas internas y con el Gobierno con miras a la plena integración de las ideas procedentes de los sectores públicos. UN وأجرت اليونيسيف عدة مشاورات داخلية مع الحكومة لكفالة الإدراج التام للأفكار المنبثقة عن القطاعات العامة.
    Cuatro años después, es un placer anunciar que muchas de las ideas de los niños, se están implementando en el Área Cívica. TED الآن وبعد مرور أربع سنوات بسرعة البرق، يسعدني أن أخبركم أنه يجري تنفيذ الكثير من أفكار الأطفال في المنطقة.
    Los organizadores tomaron nota de las ideas planteadas en el seminario para su posible inclusión en la futura publicación. UN وأحاط المنظمون علماً بالأفكار التي انبثقت عن الحلقة الدراسية من أجل الإدراج المحتمل لها في المطبوعات المقبلة.
    La cuestión nuclear del Irán es un ejemplo claro de la manera en que tales mecanismos funcionan y de las ideas que los sustentan. UN والمسألة النووية لإيران مثال واضح على كيفية أداء هذه الآلية والأفكار السائدة الكامنة خلفها.
    La idea del actual sistema de pensiones se desarrolló en 1994 como continuación de las ideas de reforma de la seguridad social de 1991. UN وقد تم وضع مفهوم نظام المعاشات الحالي في عام 1994 كاستمرار لأفكار إصلاح التأمين الاجتماعي لعام 1991.
    Sin embargo, el Gobierno todavía no estaba en situación de aceptar ninguna de las ideas concretas planteadas por las Naciones Unidas durante las conversaciones. UN على أن الحكومة ليست حاليا في مركز يتيح لها قبول أي من اﻵراء المحددة المقدمة من جانب اﻷمم المتحدة خلال المحادثات.
    Varias de las ideas del Secretario General ya han sido utilizadas en forma constructiva por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وقد استخدم مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بطريقة بناءة، عددا من الافكار التي طرحها اﻷمين العام.
    Esta evolución de las ideas podría contribuir a llegar a una decisión sobre la línea de acción futura que los gobiernos quizá deseen seguir en este ámbito. UN ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل الى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال.
    La manera en que se ha ventilado la cuestión del expediente nuclear, con la negativa de los Estados Unidos ante algunas de las ideas debatidas actualmente en el Consejo de Seguridad, es decir que el Consejo debe, mediante una resolución, pasar de la fase de desarme a la fase de vigilancia, constituye un ejemplo flagrante de la manera arbitraria en que se está tratando la legítima causa del Iraq. UN بسم الله الرحمن الرحيم إن اسلوب التعامل مع الملف النووي الذي يرفض اﻷمريكان أفكارا متداولة في هذه اﻷيام في مجلس اﻷمن بنقله بقرار رسمي من مرحلة نزع السلاح إلى مرحلة المراقبة يعطي مثلا صارخا لكيفية التعامل المتعسف مع قضية العراق المشروعة.
    Algunas de las ideas del Informe fueron expuestas y examinadas en un taller de cuatro días de duración sobre Desarrollo industrial y globalización en África, que tuvo lugar en la Universidad de Dar-es-Salaam a través del Instituto Virtual de la UNCTAD. UN واقتُبست مقتطفات من التقرير ونوقشت في حلقة عمل بشأن بناء القدرات عُقدت لمدة أربعة أيام حول التنمية الصناعية والعولمة في أفريقيا في جامعة دار السلام عن طريق المعهد الافتراضي للأونكتاد.
    Por último, muchas de las ideas a que me he referido, incluidos los cambios que se están produciendo en el sistema internacional, indican que, lógicamente, la universalidad es una condición imprescindible de la seguridad mundial y la cordura nuclear. UN وأخيرا، فإن طبيعة الكثير من المفاهيم التي تحدثت عنها، بما في ذلك التغييرات التي تحدث في النظام الدولي، توحي بأن العالمية، من الناحية المنطقية، شرط لا غناء عنه لﻷمن العالمي والتعقل في المجال النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more