"de las identidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهويات
        
    • للهويات
        
    • من هويات
        
    • على الهوية
        
    • بين هوياتهم وهويات
        
    Esto indica que la expansión de los valores comunes y el fortalecimiento de las identidades no son elementos contradictorios. UN وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين.
    La UNESCO propugna la afirmación de las identidades culturales pluralistas basadas en valores comunes. UN وتعمل اليونسكو على تأكيد الهويات الثقافية المتعددة بالاستناد إلى القيم المشتركة.
    Esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan los grupos y las sociedades que componen la humanidad. UN ويتجلى هذا التنوع في أصالة وتعدد الهويات المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية.
    El campo estaría así abonado para generar concepciones más pluralistas de las identidades nacionales, propicias al ejercicio de la libertad de expresión. UN وهذا من شأنه أن يسمح بنشأة مفاهيم للهويات الوطنية تتسم بتعددية أوسع وترتبط ارتباطاً وثيقاً بممارسة حرية التعبير.
    Destacamos nuestra adhesión a la riqueza de las identidades culturales pluralistas que integran el espacio de la francofonía y nuestra voluntad de mantenerla. UN ونؤكد على تعلقنا بثروة الهويات الثقافية التعددية التي يتكون منها الفضاء الفرانكوفوني وعزمنا على صونها.
    En el conjunto de las actividades internacionales hoy en día, la protección y promoción de las identidades culturales nacionales constituye una obligación muy importante. UN وتمثل حماية وتعزيز الهويات الثقافية الوطنية في عالم اليوم السائر على طريق العولمة، التزاماً بالغ الأهمية.
    Preguntó cómo el Plan de Acción para la integración de los inmigrantes contribuía a la preservación de las identidades culturales y religiosas de los diversos grupos de migrantes. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    La hegemonía cultural también puede amenazar a la realización de los derechos culturales, la preservación de las identidades culturales y, por ende, la diversidad cultural. UN ويمكن أن يهدد التجانس الثقافي أيضا إعمال الحقوق الثقافية، وحفظ الهويات الثقافية، وبالتالي التنوع الثقافي.
    Las identidades colectivas nunca abarcan todas las características de un individuo determinado: se forman privilegiando ciertos aspectos de las identidades individuales. UN ولا تجمع الهويات الجماعية أبداً جميع خصائص أي فرد: فهي تتشكل على أساس تفضيل عناصر معينة من الهويات الفردية.
    El programa nacional de educación también incorpora contenidos locales a fin de asegurar la preservación de las identidades regionales. UN ويستوعب المنهج التعليمي الوطني أيضاً المحتوى المحلي لضمان الحفاظ على الهويات الإقليمية.
    Otros países simplemente no disponen de esos instrumentos, lo que hace de la comprobación de las identidades una tarea difícil. UN وبعض البلدان الأخرى ببساطة لا تملك هذه الأدوات، مما يجعل مطابقة الهويات تحديا كبيرا.
    Una de las identidades más comunes para un espí.a es la de personal de mantenimiento. Open Subtitles واحدة من أكثر الهويات المتخفية شيوعا للجاسوس هي عمال الخدمة
    De acuerdo, busca cuentas bancarias o tarjetas de crédito para cualquiera de las identidades que ella ha estado usando. Open Subtitles حسناً ، إبحث عن الحسابات المصرفية أو بطاقات الإئتمان ، لأي من الهويات التي إستخدمتها
    Ha presentado propuestas a la parte turcochipriota que van mucho más allá de la protección de las identidades religiosas, culturales y lingüísticas y procura la creación de una república federal bicomunal. UN وقدمت مقترحات الى الجانب القبرصي التركي تفوق إلى حد بعيد حماية الهويات الدينية والثقافية واللغوية وتنشد إنشاء جمهورية اتحادية تتألف من طائفتين.
    Junto con abrirse las culturas a los conocimientos e intercambio muchas veces mundiales, se produce una reacción de reforzamiento de las identidades particulares. UN فإلى جانب انفتاح الثقافات على المعارف والمبادلات ذات الطابع العالمي المتزايد، يحدث رد فعل يتمثل في تعزيز الهويات الخاصة.
    Todo Estado que prescriba o permita el uso de sistemas del SMSSM debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se efectúa, mantiene y cumple el registro de las identidades. UN وينبغي على كل دولة تطلب استخدام أنظمة النظام البحري العالمي للإغاثة أو تسمح باستخدامها أن تتخذ الترتيبات المناسبة للتحقق من إجراء عمليات تسجيل الهويات والارتقاء بها وتعزيزها.
    m) Las consecuencias de las identidades múltiples (raza, color, ascendencia, condición de minoría, origen nacional o étnico, géneros); UN (م) آثار تعدد الهويات (العنصر، اللون، النسب، مركز الأقلية، الأصل القومي، أو الإثني، نوع الجنس)؛
    - Promover el arraigo de una cultura sensible a las diferencias a fin de lograr un desarrollo justo y consciente de las identidades de género. UN تعزيز ترسيخ ثقافة مراعية للاختلافات من أجل تحقيق تنمية منصفة وواعية للهويات الجنسانية.
    8. Apoyan la adopción de las medidas necesarias para salvaguardar los conocimientos y saberes tradicionales que forman parte de las identidades latinoamericanas y caribeña; UN 8 - يؤيدون اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين المعارف التقليدية والحكمة الموروثة التي تشكّل جزءاً من هويات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    El programa detecta y apoya oportunidades de desarrollo y promueve la cooperación con las autoridades para la preservación de las identidades culturales. UN ويحدد البرنامج فرص التنمية ويقدم الدعم لها، ويعزز التنسيق مع السلطات للحفاظ على الهوية الثقافية.
    En 1991 el Banco publicó una versión revisada de esa política, en la que la definición de poblaciones indígenas se amplió para que incluyera una gama mucho más amplia de poblaciones que mantienen sus respectivas identidades sociales y culturales que las distinguen de las identidades de las sociedades nacionales en las que viven. UN وفي عام ١٩٩١، أصدر البنك سياسة منقحة وسﱠعت تعريف السكان اﻷصليين ليشمل طائفة أوسع بكثير من السكان الذين حافظوا على التمايز الاجتماعي الثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more