Se cree que la mayoría de las IED procederán de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Alemania. | UN | ومن المرتقب أن يأتي معظم الاستثمار الأجنبي المباشر من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وألمانيا. |
Señalaron también que la creación de un organismo nacional que se ocupase exclusivamente de las IED debería ser una prioridad de las autoridades nacionales. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن إنشاء وكالة وطنية يقتصر اختصاصها على الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يكون ضمن أولويات السلطات الوطنية. |
En general, sin embargo, la repercusión de las IED en la economía de Benin fue relativamente pequeña como consecuencia del escaso volumen de esas corrientes. | UN | ولكن إجمالاً كان تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصاد بنن ضئيلاً نسبياً بسبب حجم التدفقات المحدود. |
La Comisión había señalado la necesidad de lograr una mayor coherencia entre la liberalización de las IED, la política comercial y la política de la competencia. | UN | فهي قد أشارت إلى الحاجة إلى تحقيق المزيد من الترابط بين تحرير الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسة التجارية وسياسة المنافسة. |
En la Reunión se habían señalado las diferencias en los factores determinantes y el orden ascendente de magnitud de la inestabilidad a medida que se avanzaba de las IED a las IEC y posteriormente a los préstamos bancarios. | UN | وقد لاحظ الاجتماع الفوارق في المُحدِدات وتزايد حجم التقلب مع الانتقال من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية ثم إلى الاقراض المصرفي. |
También se destacó la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad estadística de recopilación y gestión de datos en la esfera de las IED. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تنمية قدرتها الإحصائية في جمع البيانات وإدارتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se señaló también que la transferencia de tecnología se producía más frecuentemente en el caso de las IED de tipo totalmente nuevo que en el caso de las F & A transfronterizas, al menos en América Latina. | UN | وأشير أيضا أن عمليات نقل التكنولوجيا تتم أكثر في حالة الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة منه في حالة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، على الأقل في أمريكا اللاتينية. |
Es más, la escasez, la falta de fiabilidad y la inconsistencia de los sistemas de presentación de datos hacen que resulte muy difícil formular políticas y estrategias respecto de las IED. | UN | كما أن ندرة نُظم تبليغ البيانات، وعدم موثوقيتها وعدم اتساقها تجعل من الصعب جدا وضع سياسات واستراتيجيات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
5. Un planteamiento selectivo de promoción de las IED entrañaría: | UN | 5- ويستتبع اعتماد نهج محدد الأهداف لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ما يلي: |
Se alienta asimismo a los países de origen a que presten asistencia financiera a los países en desarrollo, en particular a los de limitados recursos, para el establecimiento de un marco apropiado de promoción de las IED y de creación de vínculos. | UN | وتشجَّع بلدان الموطن أيضاً على توفير المساعدة المالية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة، في سبيل إقامة إطار مناسب لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية الروابط. |
Inclusive en una fase primeriza de su desarrollo, los países debían atribuir importancia no sólo al volumen de las IED, sino también a sus aspectos cualitativos. | UN | وتحتاج البلدان، حتى في المرحلة الأولى من نموها، إلى إيلاء أهمية لا إلى حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضاً إلى جوانبه النوعية. |
A largo plazo, las corrientes de capitales privados distintas de las IED suelen ser sumamente procíclicas. | UN | ففي الأجل الطويل، تميل تدفقات رأس المال الخاص بخلاف الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أن تكون مسايرة للاتجاهات الدورية بصورة شديدة. |
Una de las razones que explican esta situación es que en la mayoría de los países de América Latina y el Caribe las políticas de IED se centran en atraer grandes cantidades de IED y no prestan mucha atención al carácter de las IED. | UN | ومن أسباب ذلك أن سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في معظم بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تركز على استجلاب كميات كبيرة من الاستثمار الأجنبي المباشر ولا تهتم كثيراً بطبيعة هذا الاستثمار. |
Una tercera parte de las IED está impulsada por la privatización. | UN | وجلب التخصيص ثلث الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
El aumento de dichas inversiones en el decenio de 1990 después de un estancamiento durante dos decenios se ha debido sobre todo a la liberalización de los regímenes de las IED. | UN | وقد كانت الزيادة في مثل هذا الاستثمار في فترة التسعينات التي أعقبت فترة ركود استمرت لمدة عقدين ناشئة أساساً عن تحرير أنظمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |