En otras palabras, una quinta parte de las importaciones de los países en desarrollo originarias de los PMA son textiles. | UN | وبمعنى آخر، تمثل المنسوجات خمس واردات البلدان المتقدمة من أقل البلدان نمواً. |
Dado que las manufacturas representan dos tercios de las importaciones de los países en desarrollo, a medida que estos procuran diversificar su economía introduciendo actividades con más valor añadido, temen que una apertura brusca del mercado provoque una desindustrialización. | UN | ونظراً لأن هذه المنتجات تمثّل ثلثي واردات البلدان النامية التي تسعى إلى تنويع اقتصاداتها بأنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، تشعر هذه البلدان بالقلق من أن الانفتاح المفاجئ للأسواق قد يتسبب في خفض التصنيع. |
Además, los altos precios de la energía y los alimentos han hecho aumentar de manera desproporcionada el coste de las importaciones de los países en desarrollo. | UN | يُضاف إلى ذلك أن ارتفاع أسعار الطاقة والأغذية زادت بصورة غير متناسبة حجم فاتورة واردات البلدان النامية. |
Por ejemplo, las cifras de la UNCTAD indican que los costos del transporte internacional de las importaciones de los países africanos sin litoral representan un promedio del 20,7% del valor de las importaciones, en comparación con el promedio mundial del 5,1% y el promedio de los países africanos del 12,7%. | UN | فعلى سبيل المثال، تبين أرقام الأونكتاد أن تكاليف النقل الدولي لواردات البلدان الأفريقية غير الساحلية تشكل في المتوسط 20.7 في المائة من قيمة الواردات مقارنة بالمتوسط العالمي الذي يبلغ 5.1 في المائة، وبالمتوسط بالنسبة للبلدان الأفريقية وهو 12.7 في المائة. |
5. Proporción correspondiente a algunas regiones y países dentro del total de las importaciones de los países de la OCDE, 1963, 1979 y 1993 | UN | ٥- حصـص مناطـق وبلدان منتقـاة في مجموع واردات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ٣٦٩١ و٩٧٩١ و٣٩٩١ |
5. La liberalización de las importaciones de los países en desarrollo podría beneficiar a los pobres. | UN | ٥- وأضافت قائلة إن تحرير واردات البلدان النامية قد يعود بالفائدة على الفقراء. |
En cuanto a las importaciones, las de los PMA, cuyo valor fue de 25.800 millones de dólares, representaron el 0,7% de las importaciones mundiales y el 2,9% de las importaciones de los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية الواردات، بلغت واردات أقل البلدان نموا ٨,٥٢ مليار دولار، وهو ما يمثل ٧,٠ في المائة من الواردات العالمية و٩,٢ في المائة من واردات البلدان النامية. |
Se prevé que, junto con un aumento más lento de las importaciones en África, el crecimiento de las importaciones de los países en desarrollo bajará a un 7,75%. | UN | ويُتنبأ أن يبطئ معدل النمو في واردات البلدان النامية إلى ٤/٣٧ في المائة، مقترنا بزيادة أبطأ في واردات أفريقيا. |
En 1998, el crecimiento de las importaciones de los países en desarrollo se está reduciendo espectacularmente, en gran parte como consecuencia de los ajustes para hacer frente a la crisis monetaria de Asia y sus efectos de contagio. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٨، يتباطأ نمو واردات البلدان النامية بشكل ملحوظ، وذلك نتيجة لعمليات التكيف ﻷزمة النقد اﻵسيوية وانتقال آثارها، بدرجة كبيرة. |
Obedece a la disminución en casi 5% de las importaciones de los países en desarrollo, por efecto principalmente del cese de las importaciones de los países afectados por la crisis del Asia oriental y la caída en 10% de las importaciones en el Japón. | UN | وقد نشأت عن الانخفاض في واردات البلدان النامية بنسبة تبلغ نحو ٥ في المائة، اﻷمر الذي يرجع أساسا إلى انهيار واردات البلدان التي تعرضت لﻷزمة في شرق آسيا، وانخفاض الواردات في اليابان بنسبة ١٠ في المائة. |
Uno de los cambios más llamativos fue que en 1998 el valor de las importaciones de los países en desarrollo disminuyó un 10% y su volumen un 5%. | UN | وكان من التغيرات الملحوظة إلى أقصى درجة انخفاض واردات البلدان النامية بنسبة ١٠ في المائة من حيث القيمة، وبنسبة ٥ في المائة تقريبا من حيث الحجم في عام ١٩٩٨. |
En 1996 los fletes representaron por término medio el 8,1% del valor de las importaciones de los países en desarrollo, en comparación con un promedio del 4,2% del valor de las importaciones en el caso de los países desarrollados con economía de mercado. | UN | وفي 1996، كانت حصة تكاليف الشحن في قيمة واردات البلدان النامية 8.1 في المائة. وهذه التكاليف المرتفعة يقابلها متوسط قدره 4.2 في المائة من قيمة الواردات في حالة بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة. |
La liberalización comercial también se ha traducido en un rápido crecimiento de las importaciones de los países en desarrollo, al tiempo que sus exportaciones seguían estancadas y aumentaba su déficit comercial. | UN | وقد أدى تحرير التجارة كذلك إلى نمو سريع في واردات البلدان النامية، بينما تظل صادراتها تجرجر أقدامها ببطء وتتسع فجوات العجز في تجارتها. |
Se prevé un aumento importante de las importaciones de los países desarrollados de semillas oleaginosas, carne, bananas, otras frutas tropicales, cítricos y otros productos. | UN | ومن المتوقع أن تزيد بشكل كبير واردات البلدان المتقدمة النمو من البذور الزيتية، ولحوم الأبقار والموز وخلافه من الفواكه المدارية والحمضيات وطائفة من المنتجات الأخرى. |
Siguió mejorando la proporción del total de las importaciones de los países desarrollados procedentes de los países en desarrollo en su conjunto, y de los PMA en particular, admitida libre de impuestos. | UN | واستمر تحسن حصة إجمالي واردات البلدان المتقدمة المعفية من الرسوم الجمركية من البلدان النامية ككل، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
La selección de productos es importante, pues las exportaciones de los países menos adelantados están sumamente concentradas: el 3% de las líneas arancelarias representan el 95% del valor de las importaciones de los países de ingresos altos provenientes de los países menos adelantados. | UN | واختيار المنتجات له أهمية لأنّ الصادرات من أقل البلدان نموا في غاية التركيز؛ فثلاثة في المائة من بنود التعريفة الجمركية تمثل 95 في المائة من قيمة واردات البلدان المرتفعة الدخل من أقل البلدان نموا. |
Se prevé una disminución del crecimiento de las importaciones de los países en desarrollo respecto de los cereales, el sector de las semillas oleaginosas, los productos lácteos, algunos tipos de carne y frutas tropicales, y un aumento respecto de la carne de bovino y la banana. | UN | ٨٥ - ومن المتوقع أن ينخفض نمو واردات البلدان النامية من الحبوب الغذائية وقطاع البذور الزيتية واﻷلبان وبعض أنواع اللحوم والفواكه المدارية، وأن يزيد نموها بالنسبة للحم البقري والموز. |
Las investigaciones realizadas por la UNCTAD indicaron que los costos del transporte internacional de las importaciones de los países sin litoral de África representaban en promedio el 20,7% del valor de las importaciones, en comparación con una media mundial del 5,1%, y una media de los países africanos del 12,7%. | UN | ويتبين من البحوث التي أجراها الأونكتاد أن تكاليف النقل الدولي لواردات البلدان الأفريقية غير الساحلية تبلغ في المتوسط 20.7 في المائة من قيمة هذه الواردات، مقابل المتوسط العالمي البالغ 5.1 في المائة، والمتوسط العام للبلدان الأفريقية البالغ 12.7 في المائة. |
7. El elevado costo del transporte de las importaciones de los países en desarrollo sin litoral hace subir los precios no sólo de los bienes de consumo sino también de los combustibles, los bienes de capital y los insumos intermedios, aumentando así el costo de la producción agrícola e industrial nacional. | UN | 7- وتؤدي تكلفة النقل المرتفعة لواردات البلدان النامية غير الساحلية إلى تضخم ليس في أسعار السلع الاستهلاكية فحسب وإنما أيضاً في الوقود والسلع الرأسمالية والمدخلات الوسيطة، مما يزيد من تكلفة الإنتاج المحلي الزراعي والصناعي. |
De 2000 a 2005, el porcentaje de las importaciones de los países desarrollados procedentes de países en desarrollo que ingresaron libres de impuestos aumentó del 63% al 76% en el caso de los países en desarrollo y del 75% al 82% en el de los países menos adelantados. | UN | وخلال الفترة 2000-2005، زادت النسبة المئوية لواردات البلدان المتقدمة النمو التي أُدخِلت معفاة من الرسوم الجمركية من 63 إلى 76 في المائة بالنسبة إلى البلدان النامية ومن 75 إلى 82 في المائة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا. |
Para el año en conjunto, el total de las importaciones de los países de la CEI bajó en un tercio; sólo Turkmenistán y Uzbekistán escaparon de esta contracción de las importaciones. | UN | وبالنسبة للسنة ككل هبط مجموع واردات بلدان رابطة الدول المستقلة بمقدار الثلث، ولم تفلت من اتجاه تقلص الواردات سوى أوزبكستان وتركمانستان. |
A pesar de que los países en desarrollo son exportadores netos importantes de minerales y concentrados de zinc, son en general importadores netos de zinc, debido al aumento de las importaciones de los países recientemente industrializados de Asia que representaron casi una cuarta parte de las importaciones mundiales de zinc metal en 1990-1992. | UN | وبالرغم من كون أن البلدان النامية تعتبر إلى حد كبير مصدرة صافية لركاز ومركزات الزنك، إلا أنها من الناحية الكلية مستوردة صافية للزنك، نظرا لتزايد واردات بلدان آسيا الحديثة التصنيع، التي مثلت ما يقرب من ربع الواردات العالمية من معدن الزنك في الفترة ٠٩٩١-٢٩٩١. |