"de las iniciativas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادرات الإنمائية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • مبادرات التنمية
        
    • لمبادرات التنمية
        
    • جهود التنمية
        
    • للجهود الإنمائية
        
    • مبادرات تنمية
        
    • للمبادرات الإنمائية
        
    Los socios de países en desarrollo utilizan las aptitudes de evaluación para mejorar la gestión de las iniciativas de desarrollo. UN ضمان استخدام الشركاء في البلدان النامية مهارات التقييم من أجل تحسين إدارة المبادرات الإنمائية.
    Entre los temas que se examinaron puede citarse el equilibrio entre el desarrollo económico y la responsabilidad y la capacidad de las iniciativas de desarrollo africanas para promover la justicia y la reconciliación. UN ومن بين المواضيع التي نوقشت تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والمساءلة، وقدرة المبادرات الإنمائية الأفريقية على تعزيز العدالة والمصالحة.
    La eficacia de las iniciativas de desarrollo puede aumentar mediante programas que integren objetivos y beneficios múltiples. UN ويمكن تعزيز فعالية الجهود الإنمائية من خلال برامج تدمج فيها أهداف ومزايا متعددة.
    El esfuerzo de luchar contra esas tendencias desvía la atención y los recursos tan necesarios de las iniciativas de desarrollo en un país como el nuestro. UN والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا.
    Sin embargo, su utilidad es reducida si no van acompañados de las iniciativas de desarrollo a más largo plazo necesarias para hacerlos perdurables. UN ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية.
    Sin embargo, su utilidad es reducida si no van acompañados de las iniciativas de desarrollo a más largo plazo necesarias para hacerlos perdurables. UN ولكن المشاريع ذات اﻷثر السريع تكون محدودة القيمة إذا فصلت عن مبادرات التنمية اﻷطول أجلا التي لابد منها لضمان الاستمرارية.
    De este modo, creemos que la noción de seguridad humana debe considerarse teniendo en cuenta la necesidad de tener la titularidad nacional de las iniciativas de desarrollo. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    También deben sensibilizar a la comunidad internacional a la necesidad apremiante de concentrar la atención no solamente en los factores financieros y económicos, sino también en los imperativos morales y sociales que sitúan a las personas y sus medios de subsistencia en el centro de las iniciativas de desarrollo. UN وينبغي لها أيضا أن تزيد من إحساس المجتمع الدولي بالحاجة الماسة لا إلى العوامل المالية والاقتصادية فحسب، بل وإلى المقتضيات الأخلاقية والاجتماعية التي تضع معيشة الناس في صميم جهود التنمية.
    Además, los Ministros pusieron de manifiesto la creciente solidaridad y el papel desempeñado por los países de ingresos medianos en el ámbito de la cooperación Sur-Sur en apoyo de las iniciativas de desarrollo de otros países en desarrollo. UN 84 - وعلاوة على ذلك، يبرز الوزراء ازدياد التضامن من جانب البلدان المتوسطة الدخل وتعاظم الدور الذي تضطلع به في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية الأخرى.
    El Foro puede desempeñar un papel importante en la facilitación de las iniciativas de desarrollo para los pueblos indígenas del Caribe al promover una mayor coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas con el fin de reducir las duplicaciones de esfuerzos. UN ويستطيع المنتدى القيام بدور هام في تيسير المبادرات الإنمائية لصالح الشعوب الأصلية في منطقة الكاريبي، من خلال الدعوة إلى مزيد من التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ليتسنى الحد من ازدواجية الجهود.
    Los habitantes de los países que acogen la mayor parte de las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas necesitan con urgencia una actuación más eficaz y coordinada de la Organización sobre el terreno. UN وشعوب البلدان المضيفة لأكثر المبادرات الإنمائية للأمم المتحدة هي التي بحاجة ماسة إلى أمم متحدة أكثر كفاءة وتنسيقا على الأرض.
    El objetivo global de la política es asegurar el empoderamiento de la mujer y la integración de sus necesidades y preocupaciones en todos los sectores de desarrollo del país, de modo que las mujeres puedan participar y beneficiarse de las iniciativas de desarrollo en condiciones de igualdad. UN والهدف العام للسياسة هو كفالة تمكين المرأة وتعميم احتياجاتها وشواغلها في جميع قطاعات التنمية في البلد حتى يمكنها أن تشارك في المبادرات الإنمائية وأن تستفيد منها على قدم المساواة.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo es un marco de planificación estratégica y programación colaborativa que tiene por objetivo determinar las prioridades de las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas y mejorar su coherencia y su eficacia. UN وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو إطار للتخطيط الاستراتيجي والبرمجة الجماعية يهدف إلى تحديد أولويات الجهود الإنمائية للأمم المتحدة وتعزيز تماسكها وفعاليتها.
    La mayor coordinación de las iniciativas de desarrollo de las entidades del sistema de las Naciones Unidas es condición previa para que mejoren en el futuro la eficiencia y la eficacia de la prestación de servicios. UN إن تحسين التنسيق بين الجهود الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة شرط أساسي لتحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات مستقبلا.
    Además, la inclusión de las personas con discapacidad y su participación plena y efectiva en todas las etapas de las iniciativas de desarrollo es fundamental para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفضلا عن ذلك فإن دمج المعاقين وتحقيق مشاركتهم الكاملة والفعالة في جميع مراحل الجهود الإنمائية أصبح أمرا جوهريا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se hizo hincapié en que se prestará especial atención a los enfoques regionales a las estrategias y a la aplicación de las iniciativas de desarrollo sostenible. UN وتم التشديد على أنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص للنهج الإقليمية المتبعة في استراتيجيات وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    Es necesario hallar métodos concretos y eficaces para prevenir, detectar y eliminar esos obstáculos de las iniciativas de desarrollo. UN وثمة حاجة لإيجاد وسائل ملموسة وفعالة لمنع هذه العراقيل وكشفها وإزالتها من مبادرات التنمية.
    Panorama de las iniciativas de desarrollo alternativo UN لمحة عامة عن مبادرات التنمية البديلة
    Nuestra visión para África meridional incluye el grado más elevado posible de cooperación económica, asistencia mutua y planificación conjunta de las iniciativas de desarrollo regional, conduciendo a una plena integración económica. UN وإن رؤيتنا للجنوب اﻷفريقي تقوم على تحقيق أقصى درجة ممكنة من التعاون الاقتصادي والمساعدة المتبادلة والتخطيط المشترك لمبادرات التنمية اﻹقليمية المفضية إلى التكامل الاقتصادي التام.
    Entre los elementos clave de las iniciativas de desarrollo rural que mejoran la calidad de vida de las mujeres cabe mencionar la mejora del acceso de la mujer a la energía, el agua potable y el saneamiento, el transporte y los sistemas de comunicación, así como a la tecnología. UN وبعض العناصر الرئيسية لمبادرات التنمية الريفية التي ترفع مستوى نوعية حياة المرأة تشمل زيادة حصول المرأة على الطاقة، والمياه المأمونة والتصحاح، وشبكات النقل والاتصالات، فضلا عن التكنولوجيا.
    El papel de la sociedad civil en apoyo de las iniciativas de desarrollo nacional se ve fuertemente impulsado por los poderes públicos en el marco de la democracia participativa. UN إضافة إلى ذلك، فإن دور المجتمع المدني في دعم جهود التنمية الوطنية يلقى تشجيعا قويا من طرف السلطات العمومية في إطار الديمقراطية التشاركية.
    La Conferencia recomendó además que la selección y el orden de ejecución de las iniciativas de desarrollo de los recursos hídricos se basen en las necesidades y tengan en cuenta las desigualdades existentes en el acceso al agua. UN وأوصى المؤتمر أيضا بضرورة أن يستند في مبادرات تنمية الموارد المائية وتواليها إلى الاحتياجات وأن يؤخذ في الاعتبار التفاوت القائم في فرص الحصول على المياه. الاستنتاجات المستخلصة فيما يتعلق بالطرق
    Ensayo inicial y racionalización de las iniciativas de desarrollo local UN وضع نماذج للمبادرات الإنمائية المحلية وتبسيطها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more