"de las iniciativas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الدولية
        
    • المبادرات الدولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • للمبادرات الدولية
        
    • بالجهود الدولية
        
    • بالمبادرات الدولية
        
    Este Acuerdo es la piedra angular de las iniciativas internacionales encaminadas a lograr unas pesquerías sostenibles. UN إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    Australia apoya decididamente la continuación de las iniciativas internacionales encaminadas a lograr la paz y buscará formas prácticas de contribuir a las nuevas iniciativas que se planteen. UN وتؤيد أستراليا بقوة استمرار الجهود الدولية من أجل السلام وستسعى لإيجاد وسائل عملية للإسهام في أي مبادرات جديدة قد تتخذ في هذا المجال.
    El orador espera que la creación de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz contribuya a la coordinación de las iniciativas internacionales. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام على تنسيق الجهود الدولية.
    A pesar de las iniciativas internacionales y los planes de paz, las perspectivas concretas de una solución equitativa y duradera siguen siendo escasas. UN فرغم المبادرات الدولية وخطط السلم لا تزال اﻵفاق الفعليـــة ﻹيجــــاد حـــل دائم ومنصف غير مواتية.
    Habría que analizar el grado de comparabilidad entre las iniciativas en curso, así como el grado de compatibilidad y convergencia de las iniciativas internacionales; UN وينبغي إجراء تحليل لدرجة قابلية المبادرات الجارية للمقارنة، فضلا عن درجة قابلية المبادرات الدولية للمقارنة والمدى الملائم للتقارب فيما بينها؛
    Ayudaremos a garantizar que Singapur siga yendo al ritmo de las iniciativas internacionales que tienen por objeto limitar la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وسيساعد هذا على كفالة استمرار مواكبة سنغافورة للجهود الدولية للحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Realizar un examen de las iniciativas internacionales distintas de las que se centran en los criterios y los indicadores de la ordenación forestal sostenible. UN الاضطلاع باستعراض للمبادرات الدولية اﻷخرى التي لا تركز على معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Como parte de las iniciativas internacionales para fortalecer el estado de derecho, Suiza contribuye a la reforma del sector de la seguridad afgano. UN فسويسرا تساهم في إصلاح القطاع الأمني في أفغانستان في إطار الجهود الدولية المبذولة لتعزيز القانون والنظام.
    La oradora confía en que como parte de las iniciativas internacionales para la protección de las personas con discapacidad se atiendan las consecuencias trágicas de las armas prohibidas internacionalmente. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا.
    Intensificación de las iniciativas internacionales en materia de recuperación de activos: informe de situación sobre el cumplimiento de los mandatos relativos a la recuperación de activos UN تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات
    Los participantes en la reunión pusieron de relieve la necesidad fundamental de asegurar la coordinación de las iniciativas internacionales encaminadas a devolver al país al orden constitucional. UN وأكد المشاركون في الاجتماع على الحاجة الماسة إلى ضمان تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى إعادة البلد إلى النظام الدستوري.
    Encomió a Cuba por estar a la vanguardia de las iniciativas internacionales relacionadas con el derecho a la alimentación. UN وأثنى على كوبا لقيادة الجهود الدولية المبذولة فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    La iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) ha constituido el centro de atención de las iniciativas internacionales encaminadas a resolver los problemas de la deuda de esos países. UN والمبادرة المتخذة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي محور تركيز الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشاكل ديون هذه البلدان.
    La India ha estado a la vanguardia de las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra el peligro de que los terroristas obtengan y utilicen armas de destrucción en masa. UN والهند تقف دائما في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الأخطار الكامنة في حيازة الإرهابيين لأسلحة دمار شامل واستخدامهم لها.
    Se espera que la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz ayude a aumentar la coordinación y la eficacia de las iniciativas internacionales en lo relativo a la asistencia a los países que están superando crisis. UN ومن المتوقع أن يساعد إنشاء لجنة بناء السلام على زيادة تنسيق الجهود الدولية وفعاليتها في تقديم المساعدة إلى البلدان الخارجة من الأزمات.
    Hechas estas aclaraciones, señalo a su atención que año tras año las declaraciones del dirigente grecochipriota ante la Asamblea se distancian más de la realidad del problema de Chipre, así como de las iniciativas internacionales en pro de una solución general en la isla. UN وإذ أعدْت الوقائع إلى نصابها، أود أن أوجه اهتمامكم إلى أن كل سنة تلو سابقتها، تبعد بيانات زعيم القبارصة اليونانيين أمام الجمعية العامة باطراد عن حقيقة المشكلة القبرصية وعن الجهود الدولية التي تبذل لإيجاد تسوية شاملة في قبرص.
    Armonización de las iniciativas internacionales y bilaterales en marcha UN مواءمة المبادرات الدولية والثنائية الحالية
    Armonización de las iniciativas internacionales y bilaterales en curso UN المواءمة بين المبادرات الدولية والثنائية الراهنة
    Ofrecía una panorámica general de las iniciativas internacionales y regionales en relación con la trata y la introducción clandestina de personas e identificaba las esferas prioritarias de acción. UN وألقى نظرة عامة على المبادرات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإتجار المهاجرين وتهريبهم، وحدد مجالات العمل ذات الأولوية.
    La Unión Europea apoya decididamente a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) en su importante papel de coordinadora de las iniciativas internacionales. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان في دورها الهام بوصفها منسقا للجهود الدولية.
    El Sr Li es un gran apasionado de las iniciativas internacionales de financiación de infraestructuras, de crecimiento ecológico y de financiación de actividades relacionadas con la lucha contra el cambio climático. UN يبدي السيد لي حماساً شديداً للمبادرات الدولية المتعلقة بتمويل مشاريع البنية التحتية والنمو الأخضر وتمويل مشاريع المحافظة على المناخ.
    Tomando nota con reconocimiento también de las iniciativas internacionales y regionales existentes para abordar la cuestión de las personas desaparecidas y de las iniciativas adoptadas al respecto por las organizaciones internacionales y regionales, UN وإذ تحيط علما مع التقدير أيضا بالجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين وبمبادرات المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales pertinentes para la promoción de los derechos humanos en el plano local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more