"de las iniciativas nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الوطنية
        
    • المبادرات الوطنية
        
    • للجهود الوطنية
        
    • للمبادرات الوطنية
        
    • الجهود المحلية
        
    El Iraq no facilitó información sobre el estado de las iniciativas nacionales para elaborar un plan nacional de acción. UN ولم يقدم العراق أي معلومات عن حالة الجهود الوطنية المبذولة من أجل وضع خطة عمله الوطنية.
    Además de las iniciativas nacionales y bilaterales y de otros enfoques de la cooperación, será necesario que haya una perspectiva mundial para promover la acción eficaz. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية والتوجهات التعاونية الثنائية وغيرها، تقوم الحاجة إلى منظور عالمي لتحسين الإجراءات الناجعة.
    Reconociendo el papel fundamental que desempeñan la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur en el apoyo, tanto bilateral como multilateral, de las iniciativas nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    Aun así, hasta hace poco tiempo no ha sido posible recoger algunos de los frutos de las iniciativas nacionales e internacionales iniciadas hace más de un decenio. UN بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    :: Deberían realizarse actividades internacionales en apoyo de las iniciativas nacionales y locales. UN :: ينبغي أن تدعم الجهود الدولية المبادرات الوطنية والمحلية.
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas y la OIM trabajan para promover y proteger los derechos y la seguridad de las trabajadoras migratorias en apoyo de las iniciativas nacionales. UN وتضطلع كيانات منظومة الأمم المتحدة، علاوة على المنظمة الدولية للهجرة، بأعمال تتعلق بتعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات وسلامتهن وذلك دعما للجهود الوطنية.
    Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas participarán muy de cerca en estas actividades y en la promoción de las iniciativas nacionales. UN وستشارك مراكز وخدمات اﻷمم المتحدة لﻹعلام على نحو وثيق في تلك اﻷنشطة وفي الترويج للمبادرات الوطنية.
    Reconociendo el papel fundamental que desempeñan la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur en el apoyo, tanto bilateral como multilateral, de las iniciativas nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    Además de las iniciativas nacionales, es indispensable promover y fortalecer la cooperación internacional mediante una mejor participación en los programas y entidades del sistema de las Naciones Unidas, y mejorar la cooperación interregional y bilateral. UN ومما له أهمية جوهرية، باﻹضافة إلى الجهود الوطنية تشجيع وتعزيز التعاون الدولي عن طريق تحسين المشاركة في برامج وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين التعاون اﻷقاليمي والثنائي.
    Se debatió ampliamente el concepto de las asociaciones en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales para impulsar el desarrollo. UN 19 - نوقش مفهوم الشراكات في سياق الجهود الوطنية والدولية المبذولة لحفز التنمية مناقشة مستفيضة.
    La comunidad internacional desea ardientemente que cobre importancia el papel de las Naciones Unidas para que éstas sean un mecanismo eficaz de coordinación de las iniciativas nacionales y puedan responder mejor a los nuevos desafíos y amenazas. UN ويحدو المجتمع الدولي أمل متقد في أن يرى الأمم المتحدة تقوم بدور أقوى حتى يتسنى لها العمل كآلية فعالة في تنسيق الجهود الوطنية وتستجيب بشكل أفضل للمخاطر والتحديات الجديدة.
    Con relación al establecimiento de alianzas como complemento de las iniciativas nacionales, una delegación señaló que, a este respecto, no había contradicciones entre las medidas bilaterales y multilaterales. UN وبصدد تطوير الشراكات لتكملة الجهود الوطنية أشار أحد الوفود إلى عدم وجود تعارض بين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المضمار.
    Al adaptar las respuestas a la dinámica de la epidemia no sólo se reducen el derroche y la ineficacia, sino que también se aumenta el impacto de las iniciativas nacionales. UN ولا يؤدي تكييف الاستجابة لديناميات الوباء إلى مجرد تقليل الهدر وانعدام الفعالية، بل من شأنه أيضا تعظيم أثر الجهود الوطنية.
    Utilización eficaz de la tecnología espacial de las iniciativas nacionales y regionales encaminadas a mejorar las condiciones económicas y sociales. UN الاستخدام الفعال لتكنولوجيا الفضاء في المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى النهوض بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin duda, los esfuerzos para crear estabilidad duradera requieren la armonización de las actividades del Fiscal y de las iniciativas nacionales e internacionales para restablecer la paz. UN ولا شك في أن الجهود المبذولة للتوصل إلى استقرار دائم تتطلب الانسجام مع جهود المدعي العام إلى جانب المبادرات الوطنية والدولية لاستعادة السلام.
    A este respecto, los Estados animaron a la Oficina del ACNUDH a incrementar sus actividades de apoyo de las iniciativas nacionales contra el racismo. UN وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية.
    :: Se celebran 2 reuniones de asesoramiento sobre la formulación y la aplicación de las iniciativas nacionales de desarrollo y ambientales en la península de Bakassi UN :: عقد اجتماعين استشاريين بشأن صياغة المبادرات الوطنية الإنمائية والبيئية في شبه جزيرة باكاسي وتنفيذها
    En el plano regional, se han adoptado medidas para mejorar la coordinación y la rendición de cuentas en apoyo de las iniciativas nacionales. UN 58 - وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت خطوات لتحسين التنسيق والمساءلة دعما للجهود الوطنية.
    Reconocemos la valiosa labor que realiza la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur en apoyo de las iniciativas nacionales encaminadas a reforzar las políticas de aplicación Sur-Sur. UN 13 - ونقر بأهمية عمل الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعما للجهود الوطنية المبذولة لتعزيز تنفيذ السياسة العامة فيما بين بلدان الجنوب.
    Además, mis propuestas tienen por objetivo poner en marcha un proceso de evaluación continua de las iniciativas nacionales, regionales e internacionales mediante el intercambio periódico de información y mejores prácticas entre los interesados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغاية من المقترحات التي قدمتُها هي تحريك عملية تقييم مستمر للجهود الوطنية والإقليمية والدولية من خلال تدفق وتبادل المعلومات والممارسات الفُضلى بانتظام بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    13. Varios delegados presentaron reseñas de las iniciativas nacionales adoptadas por sus países para dar seguimiento a la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 13- وقدم عدد من المندوبين استعراضاً عاماً للمبادرات الوطنية التي اتخذتها بلدانهم متابعة لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Recordando la solicitud formulada en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de alentar y promover la elaboración de un conjunto de programas de diez años de duración en apoyo de las iniciativas nacionales y regionales para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y producción sostenibles, UN وإذ تشير إلى الطلب الوارد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لتشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج الداعمة للمبادرات الوطنية والإقليمية من أجل تعجيل التحوّل إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    Coordinación de las iniciativas nacionales e internacionales UN تنسيق الجهود المحلية والدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more