La iniciativa de Su Majestad, tomada en consulta directa con toda la nación swazi, de fortalecer nuestra Constitución es sólo una de las iniciativas que apreciamos como la respuesta conveniente a las diferencias que podamos tener como nación. | UN | وتمثل مبادرة جلالة الملك لتعزيز دستورنا، التي يقوم بها في تشاور مباشر مع اﻷمة السوازية بأسرها، ما هي إلا إحدى المبادرات التي نعتبرها ردا مستصوبا على الخلافات التي قد توجد بيننا كأمة. |
Los alentadores resultados de las iniciativas que recibieron apoyo en la primera fase del proyecto han hecho posible que éste prosiga, con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la colaboración internacional. | UN | وأدت النتائج المشجعة التي أسفرت عنها المبادرات التي تلقت الدعم خلال المرحلة اﻷولى من مشروع ' آكت ' إلى مواصلة هذا المشروع بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية. |
El Secretario General considera que los mecanismos de rendición de cuentas, los procesos de supervisión y los procedimientos de control forman parte integrante de las iniciativas que va a presentar. | UN | ويرى الأمين العام أن آليات المساءلة، وعمليات الرصد، وإجراءات المراقبة هي جزء لا يتجزأ من المبادرات التي يطرحها. |
10. El Comité toma nota del importante esfuerzo que ha realizado el Estado parte para acoger a un número muy importante de refugiados de Malí en su territorio y de las iniciativas que ha emprendido para promover la tolerancia entre los refugiados y las comunidades locales. | UN | 10- تأخذ اللجنة علماً بالجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف لاستضافة عدد كبير للغاية من اللاجئين الماليين على أراضيها واتخاذها تدابير للحث على التسامح فيما بين اللاجئين والمجتمعات المحلية. |
3. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General de las iniciativas que hayan tomado y las medidas que hayan adoptado para aplicar la presente resolución y lograr el desarme nuclear, y pide al Secretario General que le transmita esa información en su quincuagésimo octavo período de sesiones; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
:: Se tomó nota de las iniciativas que contaban con el apoyo de organizaciones internacionales encaminadas a fortalecer la capacidad estadística de los países | UN | :: الإحاطة بالمبادرات التي تدعمها المنظمات الدولية من أجل تيسير تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان؛ |
Esta es sólo una de las iniciativas que Grecia apoyará de manera activa en el ámbito internacional en los próximos años. | UN | وليست هذه سوى إحدى المبادرات التي سوف تساندها اليونان بهمة على الساحة الدولية في السنوات القادمة. |
La Representante Especial está segura de que esta práctica se mantendrá, y justificará la necesidad de las iniciativas que adopte en cumplimiento de su mandato. | UN | والممثلة الخاصة على ثقة من أن هذا العمل سيستمر وسيبرهن على ضرورة المبادرات التي تتخذها في نطاق ولايتها. |
Quienes critican la iniciativa de la NEPAD se preguntan qué cambios será posible lograr con ella puesto que, a pesar de las iniciativas que se establecieron en África en el pasado, la pobreza en el continente sigue aumentando. | UN | إن منتقدي مبادرة الشراكة الجديدة يتساءلون عن الفرق الذي يمكن أن تحدثه هذه المبادرة، خاصة وأن الفقر ما برح يتزايد في القارة بالرغم من المبادرات التي اتخذت في السابق من أجل أفريقيا. |
Una de las iniciativas que habrá de presentar la ONUDI en la Cumbre se refiere a los centros nacionales para una producción más limpia. | UN | وتتعلق إحدى المبادرات التي ينتظر أن تطرحها اليونيدو في ذلك المؤتمر بالمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف. |
La India, miembro fundador del Movimiento de los Países No Alineados, estuvo en la vanguardia de las iniciativas que se tradujeron en el reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وكعضو مؤسس لحركة عدم الانحياز، كانت في صدارة المبادرات التي أدت إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Muchas de las iniciativas que ha adoptado el Brasil se enumeran en el documento. | UN | فالعديد من المبادرات التي قامت بها البرازيل واردة في الوثيقة. |
Además, la introducción de un programa de desarrollo de la gestión fue una de las iniciativas que se aplicaron. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان استحداث برنامج للتطوير الاداري من المبادرات التي جرى تنفيذها. |
Bangladesh ha estado en la vanguardia de las iniciativas que se han adoptando para promover un entendimiento y una tolerancia mayores entre los pueblos. | UN | كانت بنغلاديش دائما في طليعة المبادرات التي تشجع على مزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب. |
3. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General de las iniciativas que hayan tomado y las medidas que hayan adoptado para aplicar la presente resolución y lograr el desarme nuclear, y pide al Secretario General que le transmita esa información en su quincuagésimo octavo período de sesiones; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
En el párrafo 3 de la resolución 57/85, la Asamblea General pidió a todos los Estados que informasen al Secretario General de las iniciativas que hubiesen tomado y las medidas que hubieran adoptado para aplicar esa resolución y lograr el desarme nuclear, y pidió al Secretario General que le transmitiera esa información en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | 5 - وفي الفقرة 3 من منطوق القرار 57/85 طلبت الجمعية العامة إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وطلبت إلى الأمين العام أن يبلغ تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
En la resolución 57/85 de la Asamblea General, titulada " Seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares " , se invitó a todos los Estados Miembros, por medio de una nota verbal de fecha 5 de marzo de 2003, a que informasen al Secretario General de las iniciativas que hubiesen tomado y las medidas que hubieran adoptado para aplicar la citada resolución. | UN | 12 - في ما يتعلق بقرار الجمعية العامة 57/85 المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، دُعيت جميع الدول الأعضاء، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 5 آذار/مارس 2003، إلى إبلاغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار. |
3. Pide a todos los Estados que informen al Secretario General de las iniciativas que hayan tomado y las medidas que hayan adoptado para aplicar la presente resolución y lograr el desarme nuclear, y pide al Secretario General que le transmita esa información en su quincuagésimo noveno período de sesiones; | UN | 3 - تطلب إلى جميع الدول أن تبلغ الأمين العام بالجهود والتدابير التي اضطلعت بها بشأن تنفيذ هذا القرار ونزع السلاح النووي، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
También podría tomar nota de las iniciativas que ya ha llevado a cabo la secretaría, y que se indican en el anexo I del presente documento. | UN | كما قد نود أن تحيط علماً بالمبادرات التي نفذتها الأمانة فعلاً كما هي مدرجة في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
La necesidad de ajustes internos en la administración de nuestra Organización ha quedado claramente identificada y esperamos supervisar operaciones más efectivas como resultado de las iniciativas que ha tomado nuestro Secretario General. | UN | وقد جرى بوضوح تحديد الحاجة الى إجراء تعديلات داخلية على إدارة المنظمة، ونحن نتطلع الى متابعة عمليات أكثر فعالية نتيجة للمبادرات التي يتخذها اﻷمين العام. |
Convienen además en que aunarán sus esfuerzos para asegurar que la información estadística recogida sea de máxima utilidad y se emplee lo más ampliamente posible, así como garantizar una estrecha coordinación de las iniciativas que tomen en el campo de la estadística y reducir al mínimo la carga impuesta a los gobiernos y otras organizaciones a los que se pida esa información. | UN | وتتفقان على توحيد جهودهما لكفالة تحقيق أقصى فائدة ممكنة من المعلومات الإحصائية وأوسع استعمال ممكن لها، وضمان التنسيق الوثيق لمبادرات كل منهما الإحصائية، والتخفيف إلى أدنى حد ممكن من العبء الملقى على كاهل الحكومات والمنظمات الأخرى التي يمكن أن تجمع منها تلك المعلومات. |
En relación con la resolución 61/83 de la Asamblea General, se invitó a todos los Estados Miembros, mediante una nota verbal de fecha 16 de febrero de 2007, a que informaran al Secretario General de las iniciativas que hubieran tomado y las medidas que hubieran adoptado para aplicar la resolución. | UN | 12 - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 61/83، وُجِّهت الدعوة، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2007، إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار. |