:: Supervisión diaria en el empleo del personal de las instituciones judiciales, como magistrados, fiscales y administradores de tribunales | UN | :: تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم |
Tutoría diaria del personal de las instituciones judiciales, como magistrados, fiscales y administradores de tribunales | UN | تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم |
Los procedimientos recientemente aprobados se ajustan a los procedimientos de las instituciones judiciales internacionales. | UN | وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية. |
Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
También será un importante paso en la consolidación de las instituciones judiciales de Bosnia y Herzegovina y contribuirá a avanzar mucho hacia la creación de una sociedad basada en el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما أنها ستكون خطوة هامة في بناء مؤسسات العدالة في البوسنة والهرسك، مما سيسهم في إحراز تقدم ملموس صوب إيجاد مجتمع يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Esto contrasta con la situación normal de las instituciones judiciales encargadas de delitos cometidos durante las hostilidades: sólo comienzan a actuar cuando el conflicto ha cesado. | UN | وهذا مخالف تماما للوضع الاعتيادي للمؤسسات القضائية التي تُعنى بجرائم ارتكبت إبان القيام بأعمال عدائية. |
La Misión prestará también asistencia al Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales y el establecimiento de una cultura de respeto a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Los niveles de impunidad siguieron siendo elevados, lo cual ponía en evidencia la debilidad de las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | وتُظهر المستويات المرتفعة لحالات الإفلات من العقاب ضعف المؤسسات القضائية والعقابية. |
42. La mejora de las instituciones judiciales del Brasil se está debatiendo democráticamente en los tres poderes del Estado. | UN | 42- وتجري حالياً مناقشة تحسين المؤسسات القضائية في البرازيل بأسلوب ديمقراطي عن طريق السلطات الحكومية الثلاث. |
Pidieron a la UNMIK que tomara posesión de la documentación de las instituciones judiciales de las Instituciones Provisionales de Autogobierno. | UN | وطلبوا أن تأخذ البعثة وثائق المؤسسات القضائية التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة. |
La falta de legislación redujo al mínimo la capacidad de las instituciones judiciales de hacer cumplir la ley. | UN | وقد نال غياب التشريعات من قدرة المؤسسات القضائية على إنفاذ القانون. |
El vacío legislativo reduce al mínimo la capacidad de las instituciones judiciales para hacer cumplir la ley; | UN | ويؤدي استمرار غياب التشريعات إلى تقليص قدرة المؤسسات القضائية على إنفاذ القانون؛ |
La independencia de las instituciones judiciales respecto de las instituciones políticas sigue siendo motivo de preocupación ya que el poder político sigue influyendo en los actores judiciales. | UN | ولا تزال مسألة استقلال المؤسسات القضائية عن المؤسسات السياسية باعثا على القلق حيث لا تزال السلطة السياسية تمارس تأثيرها على الجهات القضائية الفاعلة. |
La UNODC ha venido apoyando la formulación de programas de reforma judicial con miras a fortalecer la integridad y la capacidad de las instituciones judiciales para prevenir y enfrentar la corrupción. | UN | ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
Sin embargo, es sumamente importante que el apoyo a las reformas de la policía vaya acompañado de progresos similares respecto del fortalecimiento de las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | ومن بالغ الأهمية أن يقابل الدعم المقدم إلى عمليات إصلاح الشرطة تقدم يناسبه في مجال تمتين المؤسسات القضائية والإصلاحيات. |
La UNODC apoya la formulación de programas de reforma judicial con miras a fortalecer la integridad y la capacidad de las instituciones judiciales para prevenir y enfrentar la corrupción. | UN | ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
Por consiguiente, el Estado ha reforzado considerablemente la capacidad de las instituciones judiciales para mejorar la realización de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين. |
5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para controlar las armas de fuego | UN | ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
La MINURCAT siguió tratando de determinar las necesidades de las instituciones judiciales y penitenciarias, lo que incluyó la realización de misiones de evaluación en Farchana, Biltine e Iriba. | UN | وواصلت البعثة جهودها من أجل تحديد الاحتياجات إلى مؤسسات العدالة والإصلاح. ويشمل ذلك الاضطلاع ببعثات تقييم في فرشانة وبلتين وإيريبا. |
Además, no se han efectuado las reformas paralelas de las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تنفّذ الإصلاحات الموازية للمؤسسات القضائية والإصلاحية. |
Esta situación resulta aún más inquietante debido a la exasperación de la sociedad frente a la parálisis de las instituciones judiciales. | UN | ومما يزيد من حدة القلق التي تبعث عليه هذه الحالة الضجر الذي يحدثه في المجتمع شلل المؤسسة القضائية. |
:: Asesoramiento a las autoridades de Côte d ' Ivoire, mediante consultas mensuales, sobre la consolidación de las operaciones de las instituciones judiciales y penitenciarias recién restablecidas | UN | :: تقديم المشورة إلى السلطات الإيفوارية من خلال مشاورات شهرية بشأن تعزيز مؤسسات القضاء والسجون التي نُشرت مؤخرا |
El informe se centra en la necesidad de impartir formación especializada a quienes trabajan en el entorno de la justicia, el fortalecimiento de las instituciones judiciales, la intensificación de la cooperación entre la policía y la fiscalía y el establecimiento de un sistema eficaz de asistencia jurídica. | UN | فهو يركّز على الحاجة إلى توفير تدريب متخصص للجهات القانونية الفاعلة وتعزيز مؤسسات العدل وتحسين التعاون بين أجهزة الشرطة والإدعاء العام وإنشاء نظام فعال للمعونة القضائية. |
Sin embargo, esta problemática se halla vinculada a diversos factores, varios de ellos estructurales, de la administración de justicia, así como también al debilitamiento de las instituciones judiciales y de control, y a su limitada capacidad de acción o, inclusive, ausencia en varias regiones del país. | UN | غير أن هذه المشكلة لا ترتبط بعامل واحد وإنما بعدة عوامل بعضها هيكلية وأخرى تتصل بإقامة العدل وضعف الآليات القضائية والإشرافية وقدرتها المحدودة بل وفي بعض الأحيان غيابها تماما من العديد من الأقاليم في البلد. |