"de las instituciones públicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسات العامة
        
    • للمؤسسات العامة
        
    • المؤسسات الحكومية
        
    • المؤسسات العمومية
        
    • مؤسسات الدولة
        
    • للمؤسسات الحكومية
        
    • مؤسسات القطاعين العام
        
    • بالمؤسسات العامة
        
    • المؤسسات الرسمية
        
    • مؤسسات القطاع العام
        
    • مؤسسات عامة
        
    • للمؤسسات العمومية
        
    • مؤسساته العامة
        
    En realidad, el mandato de la mayoría de las instituciones públicas no incluye la salud pública entre sus prioridades. UN والواقع أن معظم المؤسسات العامة ليس لديها ولاية تنص على أن تكون الصحة العامة إحدى أولوياتها.
    La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. UN وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة.
    Esto contribuiría a su vez a fortalecer las alianzas de las instituciones públicas, los donantes y los organismos de financiación, los gobiernos y la comunidad mundial. UN ويساعد هذا بدوره على تعزيز تحالفات المؤسسات العامة والمانحين ووكالات التمويل والحكومات والمجتمع العالمي.
    Se definen con claridad los papeles de las instituciones públicas y privadas en el abasto de tierras y vivienda, y se garantizan iguales oportunidades de vivienda a todos los grupos. UN أما اﻷدوار للمؤسسات العامة والخاصة فمحددة بشكل واضح، والفرص الاسكانية القائمة على أساس المساواة مضمونة لكافة الفئات.
    Preside el consejo el Primer Ministro y está compuesto por diversos altos responsables de las instituciones públicas y no gubernamentales. UN ويرأسُ المجلسَ رئيسُ مجلس الوزراء، ويضمُّ في عضويته عدداً من كبار المسؤولين في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    - Centralización y descentralización de las instituciones públicas y protección de los derechos humanos. UN مركزية المؤسسات العامة ولا مركزيتها وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Asimismo, la globalización de la economía ha restado importancia a los instrumentos dirigidos a garantizar la seguridad alimentaria y ha trasladado la adopción de decisiones fuera del dominio de las instituciones públicas. UN كما أن عولمة الاقتصاد اغتصبت مكان أدوات ضمان اﻷمن الغذائي، ونقلت عملية اتخاذ القرارات إلى خارج المؤسسات العامة.
    El Ejército, por lo tanto, es una de las instituciones públicas más importantes. UN ولذلك يعتبر الجيش واحدا من أهم المؤسسات العامة.
    Fortalecimiento de las instituciones públicas y de la sociedad civil UN تعزيز المؤسسات العامة وتقوية المجتمع المدني
    vii) obstaculizar el funcionamiento de las instituciones públicas o atentar contra la vida o los bienes de sus agentes u obstaculizar la aplicación de leyes y reglamentos. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    i) El mejoramiento de la transparencia de las instituciones públicas y de los procedimientos normativos y el aumento de la responsabilidad de los funcionarios públicos; UN `1` تحسين شفافية المؤسسات العامة وإجراءات رسم السياسات، وتعزيز مساءلة الموظفين العموميين؛
    Es esencial que el Estado, especialmente en los países en desarrollo, fortalezca la capacidad administrativa y mejore la eficacia de las instituciones públicas. UN ومن الضروري أن تقوم الدولة، لا سيما في البلدان النامية، بتعزيز قدرتها الإدارية وزيادة فعالية المؤسسات العامة.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe desarrollar un mecanismo para la vigilancia eficaz de prácticas discriminatorias en las políticas administrativas de las instituciones públicas y privadas; UN تضع وزارة شؤون المرأة آلية للرصد الفعال للممارسات التمييزية في السياسات الإدارية في المؤسسات العامة والخاصة؛
    Además, presta asistencia técnica para mejorar la capacidad de las instituciones públicas de realizar estudios de vulnerabilidad y elaborar programas de seguridad alimentaria. UN ويقدم أيضاً مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز كفاءات المؤسسات العامة في مجال تحليل درجة التعرض ووضع برامج الأمن الغذائي.
    Se sugiere que se establezca un órgano de coordinación nacional integrado por representantes de las instituciones públicas y civiles que se ocupen de las cuestiones relacionadas con la familia. UN ويقترح إنشاء هيئة وطنية للتنسيق تضم ممثلين عن المؤسسات العامة والمدنية المعنية بمسائل الأسرة.
    Por un lado, la incorporación de las cuestiones de género en la vida de las instituciones públicas es limitada y en el fondo no es aceptada; por el otro, las cuestiones de género no son comprendidas del todo. UN ودمج منظور الجنسين في المؤسسات العامة محدود ولا يلقى قبولاً راسخاً، كما أن قضايا الجنسين ليست مفهومة بعمق.
    Todos estos acontecimientos exigen una gestión eficaz del sector público así como una reestructuración fundamental de las instituciones públicas. UN وهذه التطورات كلها تدعو الى إدارة فعالة للقطاع العام وإلى إعادة تشكيل أساسية للمؤسسات العامة.
    Además, la mayor parte de las instituciones públicas habían establecido oficinas y programas especiales para el adelanto de la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت معظم المؤسسات الحكومية مكاتب وبرامج خاصة للنهوض بالمرأة.
    Socavaba la legitimidad de las instituciones públicas y atentaba contra la sociedad, el orden moral y la justicia. UN فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة.
    También queda limitado para los no ciudadanos el derecho al trabajo como funcionarios de las instituciones públicas. UN وحق غير المواطنين في العمل كموظفين في مؤسسات الدولة محدود.
    Al respecto, es importante que la aplicación de esta medida no afecte negativamente la capacidad de recursos humanos de las instituciones públicas nacionales. UN ومن المهم في هذا الصدد عدم تقويض قدرات الموارد البشرية للمؤسسات الحكومية الوطنية.
    Por consiguiente, el CCI contribuye a la creación, la reestructuración y el fortalecimiento de las instituciones públicas y privadas de apoyo al comercio y mejora su capacidad para convertirse en multiplicadores eficaces de la asistencia técnica en materia de comercio. UN ولذلك، فإن المركز يساهم في بناء مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تدعم التجارة وفي إعادة هيكلتها وتعزيزها، ويعمل على بناء قدراتها حتى تتمكن بكفاءة من مضاعفة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    El orador estimaba que un sistema reglamentario eficiente debería tener elementos de las instituciones públicas y también de las privadas. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن كفاءة الإطار التنظيمي تقتضي إدماج عناصر تتعلق بالمؤسسات العامة والخاصة على السواء.
    Por este motivo, la regularización y unificación en materia de sentencias sobre la familia es una de las demandas más importantes de las instituciones públicas y privadas. UN لذا، يعد مطلب تقنين أحكام الأسرة من أهم مطالب كافة المؤسسات الرسمية والأهلية.
    Por lo tanto, el desarrollo de las instituciones públicas debe considerarse parte de un proceso dinámico. UN ولذا ينبغي النظر في ما يلزم القيام به لتنمية مؤسسات القطاع العام من حيث أنها تخضع لعملية دينامية.
    En vista de la importancia de las instituciones públicas transparentes y responsables, el proceso requiere un empeño constante para sostener los logros. UN وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات.
    Se han adoptado diversas medidas para solucionar la situación financiera de las instituciones públicas y su capital, algo que ha contribuido a mejorar sus capacidades de intervención y ha devuelto la confianza de los copartícipes nacionales e internacionales en ellas. UN لقد اتخذت عدة إجراءات لتسوية الوضعية المالية للمؤسسات العمومية ورأسمالها، الشيء الذي ساهم في تحسين قدراتها التدخلية واستعادة ثقة الشركاء الوطنيين والدوليين بها.
    La Parte había atribuido el incumplimiento al colapso de las instituciones públicas y privadas de Somalia en 1991. UN وعزا الطرف عدم الامتثال إلى انهيار مؤسساته العامة والخاصة في عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more