"de las intervenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخلات
        
    • تدخلات
        
    • للتدخلات
        
    • تدابير التدخل
        
    • عمليات التدخل
        
    • الذي يسمح
        
    • المداخلات
        
    • لتدخلات
        
    • الذي يُسمح
        
    • يُسمح به
        
    • يسمح به
        
    • بالبيانات
        
    • للكلمات
        
    • المسموح به
        
    • والتدخلات
        
    Los positivos resultados de diferentes países subrayan la importancia de las intervenciones de desarrollo alternativo adaptadas a las circunstancias locales. UN وتبرز النتائج الايجابية التي تحققت في بلدان مختلفة أهمية التدخلات الخاصة بالبدائل الانمائية التي يتم تطويعها محليا.
    Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    La naturaleza intersectorial de las intervenciones requiere la estrecha colaboración con todos los asociados. UN وطبيعة التدخلات باعتبارها تدخلات متعددة القطاعات تتطلب التعاون الوثيق مع جميع الشركاء.
    El programa propuesto se ocupa de las intervenciones prioritarias prescritas en el Plan de Acción Regional de la CEDEAO. UN ويتصدى البرنامج المقترح للتدخلات ذات الأولوية المحددة في خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Los países Partes afectados elaboran marcos de inversión integrados para movilizar recursos nacionales, bilaterales y multilaterales, con miras a aumentar la eficacia y el impacto de las intervenciones UN قيام البلدان الأطراف المتأثرة بوضع أطر متكاملة للاستثمار من أجل تعبئة الموارد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لزيادة فعالية وأثر تدابير التدخل.
    Lo supervivientes de minas terrestres y a veces sus familias son incluidos casi regularmente en la planificación de las intervenciones de rehabilitación. UN ويُدرج الناجون من الألغام البرية، وأحياناً تُدرج أسرهم، على نحو منتظم بعض الشيء في تخطيط عمليات التدخل لإعادة التأهيل.
    La Reunión podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما.
    Los resultados de la evaluación servirán de base para la formulación de las intervenciones pertinentes. UN وستكون نتائج التقييم بمثابة أساس يستند اليه في صياغة التدخلات الملائمة.
    Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. UN وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها.
    Pero la cohesión de las intervenciones y de las políticas no significa necesariamente la transmisión de competencias. UN ولكن انسجام هذه التدخلات والسياسات لا يعني بالضرورة نقل الاختصاصات.
    Un aspecto notable de las actividades de esas organizaciones durante el año fue la diversificación de las intervenciones y la ampliación de su alcance geográfico. UN ومن التطورات الملحوظة في نشاط المنظمات غير الحكومية في ليبريا خلال السنة تنوع التدخلات واتساع التغطية الجغرافية.
    Sin embargo, la contribución del sistema de las Naciones Unidas es importante desde el punto de vista de las intervenciones programáticas estratégicas que se han seleccionado. UN ورغم ذلك، فمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر هامة بالنظر إلى اختيار التدخلات الاستراتيجية في البرامج.
    - Acceso del ACNUR a los repatriados e intervenciones, cuando sea necesario, en relación con el trato que reciben y con sus derechos; - Hasta el 50% de personas supervisadas serán mujeres. - Número y repercusiones de las intervenciones; UN • وصول المفوضية إلى اللاجئين والتدخل، عند الاقتضاء، فيما يخص معاملتهم • عدد التدخلات وأثرها؛ وحقوقهم؛
    Tenemos que dividir los componentes complejos de las intervenciones en unidades pequeñas para que los individuos menos capacitados puedan ejecutarlos más fácilmente. TED ونحن بحاجة إلى فك تدخلات الرعاية الصحية المعقدة إلى مكونات أصغر والتي يمكن نقلها بسهولة إلى الأفراد الأقل تدريبا.
    En el informe se examinará la interacción entre las funciones militar y humanitaria a la luz de la necesidad de salvaguardar la neutralidad y la imparcialidad de las intervenciones de las Naciones Unidas. UN وسيفحص التقرير التفاعل ما بين المهام العسكرية والمهام اﻹنسانية في ضوء حماية حيادية ونزاهة تدخلات اﻷمم المتحدة.
    Algunos nuevos hechos y marcos conceptuales sugerían una nueva evaluación de las intervenciones normativas en materia de protección del consumidor. UN وأوضحت أن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تستدعي إجراء عملية إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك.
    Resultado 2.5. Se introducen o intensifican medidas que se refuerzan recíprocamente en los programas de acción en materia de desertificación y degradación de las tierras y en las actividades relativas a la biodiversidad y a la mitigación y adaptación al cambio climático a fin de aumentar el impacto de las intervenciones. UN النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي، والتنوع البيولوجي، وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.
    Mediante sus informes, la comunidad de ayuda ha recibido datos pertinentes y análisis de la seguridad alimentaria, lo cual facilita la realización oportuna de las intervenciones. UN وقد وفرت تقاريرها لدوائر مقدمي المعونة معلومات وتحليلات مفيدة عن الأمن الغذائي، مما يسهل عمليات التدخل المبكر.
    La Reunión podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador y el número de intervenciones de cada representante sobre un mismo asunto. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما.
    El programa del Grupo debería decidirse pronto para facilitar la preparación de las intervenciones. UN وينبغي اتخاذ قرار مبكر بشأن جدول أعمال الفريق بغية تيسير إعداد المداخلات.
    Otro orador pidió que se le aclarara la situación de la mortalidad materna entre las esferas prioritarias de las intervenciones del UNICEF. UN وطلب متكلم آخر إيضاحا بشأن مركز وفيات اﻷمهات بين المجالات ذات اﻷولوية لتدخلات اليونيسيف.
    El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. UN يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة.
    Además, cada vez se presta más atención al uso sistemático de los datos producto de la investigación en la planificación de las intervenciones en materia de comunicación estratégica. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد بالاستعانة بالبيانات البحثية على نحو منهجي عند التخطيط للأنشطة الاستراتيجية لأغراض الاتصال.
    Es muy de destacar su contribución a la labor del Grupo de Trabajo dadas las nuevas restricciones impuestas a la extensión de los informes oficiales, ya que ofrecía un resumen muy amplio de las intervenciones. UN وكان إسهام هذا الفريق في أعمال الفريق العامل موضع ترحيب خاص بالنظر إلى القيود الجديدة التي فرضت على حجم التقارير الرسمية لأنه يقدم ملخصا وافيا للكلمات.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. UN ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة. المادة ٤٩
    Demuestra la eficacia de las estrategias y de las intervenciones de bajo costo que se utilizan para mejorar la vida de los niños. UN وهذا التقدم يظهر فاعلية الاستراتيجيات والتدخلات منخفضة التكلفة التي تستخدم لتحسين حياة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more