"de las investigaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيقات في
        
    • التحقيقات التي
        
    • من بحوث
        
    • عمليات التحقيق في
        
    • البحوث التي
        
    • على التحقيق في
        
    • من تحقيقات في
        
    • التحريات التي
        
    • التحقيقات المتصلة
        
    • التحقيقات المتعلقة
        
    • التحقيقات بشأن
        
    • التحقيقات فيما
        
    • من أعمال البحث التي
        
    • بالتحقيقات في
        
    La dirección de las investigaciones de los delitos económicos puede corresponder a la policía o al Departamento de Aduanas, según diversos factores. UN أما التحقيقات في الجرائم الاقتصادية فإما أن تضطلع بها الشرطة أو الجمارك، وهو ما يتوقف على مجموعة من العوامل.
    Tiene lista su política de normas profesionales, que debería mejorar la calidad de las investigaciones de los casos de conducta impropia de la policía. UN وقد وضعت الصيغة النهائية لسياستها بشأن المعايير المهنية، وهو ما ينبغي له أن يحسن نوعية التحقيقات في سوء سلوك الشرطة.
    Pero eso indica una falta de comprensión de la dinámica de las investigaciones de terrorismo. TED وهذا في الواقع يدل على عدم فهم لكيفيه عمل التحقيقات في حوادث الارهاب.
    El Gobierno de Turquía no ha sido informado del resultado de las investigaciones de esos asesinatos y ataques ocurridos en el pasado. UN ولم يتم إطلاع حكومة تركيا على نتائج التحقيقات التي تمت بشأن جرائم القتل هذه والهجمات التي وقعت في الماضي.
    A fin de contrarrestar esa tendencia de las ventas, debería haber una intensificación de las investigaciones de mercado y las inversiones para ayudar a los asociados. UN ولعكس هذا الاتجاه في المبيعات، يتعين إجراء المزيد من بحوث السوق والاستثمارات لمساعدة الشركاء.
    Tareas y objetivos: Profundización de las investigaciones de casos, análisis y sistematización de materiales documentales y archivos y sistematización de casos. UN المهام واﻷهداف: زيادة التعمق في عمليات التحقيق في الحالات، وإجراء تحليل، وتصنيف المواد الوثائقية والمحفوظات، وتصنيف الحالات.
    Así pues, el Gobierno lo informaba del adelanto de las investigaciones de las denuncias remitidas por el Relator Especial en 1992 y 1993. UN وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    En primer lugar, no suelen hacerse públicas las conclusiones detalladas de las investigaciones de la mayoría de esas muertes. UN أولاً فإن النتائج المفصلة لمعظم التحقيقات في الوفيات لا تصدر عادة بشكل علني.
    Además, hay serias dudas sobre la imparcialidad de las investigaciones de estas denuncias que han llevado a cabo las autoridades israelíes. UN وإضافة إلى ذلك، توجد شكوك قوية في حيدة التحقيقات في هذه الشكاوى التي أجرتها السلطات الإسرائيلية.
    El orador informará al Comité por escrito sobre los resultados de las investigaciones de los ataques contra la residencia de Vilma Núñez de Escorcia. UN وسيقوم بإبلاغ اللجنة كتابة بنتائج التحقيقات في الهجمات على محل إقامة فيلما نونيز دي اسكورسيا.
    El modelo de memorando de entendimiento revisado asigna a los Estados Miembros la responsabilidad principal de las investigaciones de los actos de conducta indebida. UN تُسند مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة إلى الدول الأعضاء مسؤولية رئيسية عن التحقيقات في الأعمال المتسمة بسوء السلوك.
    Sírvanse facilitar información sobre los resultados de las investigaciones de esos casos y sobre ese grupo concreto de mujeres. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن نتائج التحقيقات في هذه الحالات، وبشأن هذه الفئة من النساء تحديدا.
    Sobre la base de las investigaciones de la CIVPOL, se remitieron seis casos a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que tomara las disposiciones pertinentes. UN وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    La supervisión también se ejerce en el marco de las investigaciones de la policía y de los servicios de inteligencia. UN وهكذا يتم ممارسة الإشراف في إطار التحقيقات التي تقوم بها الشرطة ودوائر المخابرات.
    La Unión Europea también atribuye importancia a resolver las diferencias de opinión cuando los administradores de los programas impugnan las conclusiones de las investigaciones de la OSSI. UN والاتحاد الأوروبي مهتم أيضا بحل ما ينشب من خلافات في الرأي، وذلك لدى اعتراض مدراء البرامج على استنتاجات التحقيقات التي اضطلع بها المكتب.
    En este contexto, el consentimiento libre, previo e informado y el derecho a la libre determinación fueron una parte importante de las investigaciones de su organización. UN وفي هذا السياق، تشكل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والحق في تقرير المصير جزءاً هاماً من بحوث المنظمة.
    También preocupa al Comité que la Fiscalía General de la Nación no maneje datos completos sobre la pertenencia étnica de las víctimas y los resultados de las investigaciones de los casos correspondientes. UN ويساور اللجنة القلق لأن مكتب الادعاء العام لا يوثق بيانات شاملة عن إثنية الضحايا ونتائج عمليات التحقيق في القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع.
    ii) Frecuentes menciones de los resultados de las investigaciones de la División de Población en documentos y declaraciones de carácter normativo, y en la prensa. UN `2 ' تواتر الاستشهاد في وثائق وبيانات السياسات بنتائج البحوث التي تجريها شعبة السكان، ومدى التغطية في الصحافة.
    En materia de lucha contra la impunidad, uno de los mecanismos impulsados por el Estado fue el Comité Especial de impulso de las investigaciones de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. UN 320- ومن بين الآليات التي وضعتها الدولة لمكافحة الإفلات من العقاب اللجنة الخاصة للعمل على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني الدولي.
    Debe proporcionar también información detallada sobre los resultados de las investigaciones de esas muertes, así como sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلوماتٍ مفصّلة عن نتائج ما أجري من تحقيقات في هذه الوفيات، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار وقوع مثل هذه الحالات.
    Además, a raíz de las investigaciones de la embajada fue cuando el autor tuvo que admitir que poseía una vivienda en Mersin, hecho que inicialmente había ocultado a las autoridades suizas. UN كما أن صاحب البلاغ اعترف بامتلاكه مسكناً في مرسين في أعقاب التحريات التي أجرتها السفارة، وهي واقعة كان قد أخفاها في بادئ الأمر عن السلطات السويسرية.
    10. La protección de las víctimas y los testigos es elemento medular de la metodología de las investigaciones de derechos humanos. UN 10- وتدخل حماية الضحايا والشهود في صلب منهجية التحقيقات المتصلة بحقوق الإنسان.
    A continuación figuran los resultados de las investigaciones de las redes financieras de los dirigentes superiores de la UNITA. UN 234 - فيما يلي النتائج التي توصلت إليها التحقيقات المتعلقة بالشبكات المالية لكبار المسؤولين في يونيتا.
    Yesh Din informa de que más del 90% de las investigaciones de la violencia por parte de los colonos se clausuran sin que se formule una acusación. UN وتفيد ييش دين بأن أكثر من 90 في المائة من التحقيقات بشأن عنف المستوطنين يتم إغلاقها دون توجيـه أي لائحة اتهام.
    5. El titular del nuevo puesto se encargará también de la coordinación de las investigaciones de presuntos casos de gestión inadecuada, despilfarro o utilización indebida de recursos de las Naciones Unidas, fraudes y otros abusos, en consulta con el Representante Especial del Secretario General y el Comandante de la Fuerza. UN ٥ - ومن المتطلبات اﻷخرى، القيام، بالتشاور مع الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة، بتنسيق التحقيقات فيما يدعى حدوثه من سوء إدارة وهدر لموارد اﻷمم المتحدة أو سوء استخدامها، وأعمال غش وإساءات أخرى.
    Hasta la fecha, se han producido más de 350 libros, cinco revistas científicas y numerosos documentos de investigación sobre la base de las investigaciones de la UNU. UN وقد انبثق حتى اﻵن من أعمال البحث التي تقوم بها الجامعة ما يربو على ٣٥٠ كتابا وخمس مجلات علمية وورقات بحثية كثيرة.
    El coordinador recibe capacitación adicional en aspectos especiales de las investigaciones de armas de destrucción en masa y también respecto de intervenciones frente a amenazas e incidentes relacionados con las armas de destrucción en masa. UN ويتلقى الشخص المذكور تدريبا إضافيا على الجوانب الخاصة بالتحقيقات في مجال أسلحة الدمار الشامل وكذا سبل الرد على التهديدات والحوادث المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more