"de las líneas aéreas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطوط الجوية
        
    • شركات الطيران
        
    • لشركات الطيران
        
    • التابع للخطوط الجوية
        
    • شركة الطيران
        
    • بشركات الطيران
        
    En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. UN وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية.
    Estuvimos de acuerdo en general en la necesidad de hacer frente a las pérdidas de las líneas aéreas. UN كان هناك اتفاق عام على ضرورة التصدي لخسائر شركات الخطوط الجوية.
    Este proceso se intensificó desde la desreglamentación de las líneas aéreas de los Estados Unidos en 1978. UN وقد تكثفت هذه العملية منذ إزالة القيود التنظيمية المفروضة على شركات الطيران في الولايات المتحدة في عام ١٩٧٨.
    Distribución a través de SRI permitida para las oficinas de las líneas aéreas y una oficina general de ventas. UN السماح بالتوزيع عن طريق نظام الحجز بالكمبيوتر لمكاتب شركات الطيران وأحد مكاتب البيع العامة.
    :: Realizar reservas en el sistema informatizado de las líneas aéreas y emitir billetes UN :: حجز الأماكن وإصدار تذاكر السفر عن طريق النظام الحاسوبي لشركات الطيران
    i) Promover una mayor cooperación en materia de aviación civil, transporte marítimo y telecomunicaciones, incluida la posibilidad de consolidar los servicios de las líneas aéreas nacionales. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك امكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية.
    :: Los presidentes de las líneas aéreas de países iberoamericanos UN :: رؤساء الخطوط الجوية للبلدان الأيبرية الأمريكية
    En la estimación de los gastos se incluyen créditos para suscripciones a periódicos internacionales y a diarios y semanarios locales, así como a las guías de las líneas aéreas, publicaciones de datos sobre comunicaciones y otras publicaciones de índole técnica. UN يغطي تقدير التكلفة ما يلزم للاشتراك في الصحف الدولية، والصحف المحلية اليومية واﻷسبوعية، فضلا عن أدلة الخطوط الجوية ومنشورات البيانات المتعلقة بالاتصالات وغير ذلك من الاحتياجات من المنشورات التقنية.
    Convinimos en que, dados los problemas de distancia y tamaño existentes en el Pacífico, toda reforma de la estructura de las líneas aéreas debería tener en cuenta la necesidad de que se prestasen servicios adecuados en toda la región. UN واتفقنا على أنه، نظرا لمشاكل المسافات والحجم في المحيط الهادئ، ينبغي ﻷي إصلاح لهياكل شركات الخطوط الجوية أن يراعي ضرورة ضمان توفير خدمات كافية في سائر أرجاء المنطقة.
    i) Promover una mayor cooperación en materia de aviación civil, transporte marítimo y telecomunicaciones, inclusive examinar la posibilidad de consolidar los servicios de las líneas aéreas nacionales y reconocer la importante contribución que representaría la planificación regional de los servicios y redes de transporte y comunicaciones. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك تقصي إمكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية، والاعتراف بالمساهمة الهامة التي يمكن تقديمها من خلال التخطيط الاقليمي لمرافق وشبكات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Primero: Compañía de las líneas aéreas Libias UN أولا - شركة الخطوط الجوية العربية الليبية:
    La IATA señaló el punto de vista de las líneas aéreas en el sentido de que la financiación del equipo aéreo debe regirse por determinadas normas. UN وقد استشهد الاتحاد بوجهة نظر شركات الطيران الداعية الى أن يكون تمويل معدّات الطائرات محكوما بقواعد معينة.
    La OACI también ha promovido activamente la cooperación regional, para lo cual incluso ha alentado la consolidación de los servicios de las líneas aéreas nacionales. UN وشاركت منظمة الطيران المدني الدولي أيضا بنشاط في تعزيز التعاون على الصعيد اﻹقليمي، بما في ذلك عن طريق تشجيع التوحيد بين خدمات شركات الطيران الوطنية.
    La desreglamentación del mercado de las líneas aéreas y la introducción del fletamento de aviones grandes también contribuyeron en medida importante al descenso de las tarifas aéreas reales en el decenio de 1980. UN كما ساهم تحرير سوق شركات الطيران من القيود التنظيمية واستعمال الطائرات الكبيرة في رحلات الطيران العارض مساهمة رئيسية في هبوط اﻷسعار الحقيقية لتذاكر الطيران في الثمانينات.
    Conforme a la información financiera disponible, la mayoría de las líneas aéreas nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo no son rentables y dependen de subvenciones del Estado para su funcionamiento. UN وتشير المعلومات المالية المتوفرة إلى أن معظم شركات الطيران الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية غير مربحة على ما يبدو وتعتمد في تشغيلها على إعانات الدولة.
    Las amenazas formuladas y los actos llevados a cabo recientemente por grupos terroristas exigen que redoblen sus esfuerzos los funcionarios de las líneas aéreas y del Gobierno encargados de garantizar la seguridad de los pasajeros de líneas aéreas. UN فالتهديدات واﻷفعال الصادرة مؤخرا عن الجماعات اﻹرهابية تتطلب جهودا أكبر من جانب مسؤولي شركات الطيران والحكومة المضطلعين بمسؤولية حماية سلامة المسافرين بطريق الجو.
    En el caso de las líneas aéreas extranjeras, las pruebas indican que los fondos mantenidos eran transferibles, si bien con una autorización previa de las autoridades iraquíes que, en algunos casos, no se otorgaba fácilmente. UN وفي حالة شركات الطيران الأجنبية، يتضح من الأدلة أن الأموال المودعة قابلة للتحويل وإن كان ذلك مرهوناً بترخيص مسبق من السلطات العراقية التي لم تكن، في بعض الحالات، تتعاون بسهولة في هذا الصدد.
    :: Realizar reservas en el sistema informatizado de las líneas aéreas y emitir billetes UN :: حجز الأماكن وإصدار تذاكر السفر عن طريق النظام الحاسوبي لشركات الطيران
    Además, y en el marco de ese programa, se forma al personal local de las líneas aéreas que vuelan a Dinamarca. UN ويشمل البرنامج أيضا تدريب الموظفين المحليين لشركات الطيران التي تهبط طائرتها في الدانمرك.
    Actualmente está prohibido fumar en todos los vuelos internacionales de las líneas aéreas canadienses. UN وأصبح التدخين ممنوعاً اﻵن على جميع الرحلات الدولية لشركات الطيران الكندية.
    El Ministerio Federal de Economía y Transporte Público ha ordenado el cierre de la oficina de las líneas aéreas Arabes de Libia en Viena. UN أمرت وزارة الاقتصاد العام والنقل الاتحادية النمساوية بإغلاق مكتب فيينا التابع للخطوط الجوية العربية الليبية.
    La investigación del derribo del vuelo MH17 de las líneas aéreas de Malasia ha perdido impulso. UN كما أن إسقاط طائرة شركة الطيران الماليزية (MH17)قد فقد الزخم.
    Por ejemplo, los sistemas de reservas por ordenador están estrechamente vinculados a las actividades de las líneas aéreas, las agencias de viajes, las sociedades hoteleras y las sociedades de organización de congresos, aparte de ser un servicio de red por ordenador. UN فنظام الحجز المحوسب، على سبيل المثال، متصل اتصالا وثيقا بشركات الطيران وصناعات السفر والفنادق والمؤتمرات أكثر من كونه خدمة شبكة حواسيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more