Como consecuencia de la directriz, la prestación de asistencia sigue obstaculizada a través de las líneas de conflicto. | UN | ولا يزال تسليم المساعدات عبر خطوط النزاع متعثرا بسبب هذه التوجيهات. |
La distribución de la ayuda médica para las entregas a través de las líneas de conflicto estará coordinada por el Ministerio de Salud caso por caso. | UN | وستتولى وزارة الصحة تنسيق أعمال توزيع المساعدات الطبية لتسليمها عبر خطوط النزاع على أساس كل حالة على حدة. |
Como consecuencia de la directriz, la prestación de asistencia sigue obstaculizada a través de las líneas de conflicto. | UN | ولا يزال تسليم المساعدات عبر خطوط النزاع متعثراً بسبب هذا التوجيه. |
La distribución de la ayuda médica para las entregas a través de las líneas de conflicto estará coordinada por el Ministerio de Salud caso por caso. | UN | وستتولى وزارة الصحة تنسيق أعمال توزيع المعونات الطبية لتسليمها عبر خطوط النزاع على أساس كل حالة على حدة. |
También era evidente que, si no se establecían puntos de referencia y plazos concretos, se anularían los progresos alcanzados, y el desplazamiento de las líneas de conflicto haría que la zona para la prestación de la asistencia humanitaria tuviera que ser objeto de constante renegociación. | UN | وكان من الواضح أيضا، ما لم توضع علامات وتحدد آجال، فإن المكاسب المؤقتة سوف تضيع كما أن تغيير خطوط الصراع ستجعل " الحيز " الإنساني موضوعا يعاد التفاوض بشأنه باستمرار. |
Anteriormente, los gobernadores coordinaban y autorizaban la entrega de la asistencia en sus respectivas provincias, incluso a través de las líneas de conflicto. | UN | وكان المحافظون في السابق يقومون بتنسيق إيصال المساعدات والسماح بذلك داخل محافظاتهم، بما في ذلك عبر خطوط النزاع. |
IV. Acceso humanitario a las zonas sitiadas y de difícil acceso, incluso a través de las líneas de conflicto y líneas de frontera | UN | رابعا - إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود |
Anteriormente, de conformidad con la estrategia del Plan de Respuesta de Asistencia Humanitaria al Pueblo Sirio, se delegaba en los gobernadores la coordinación y autorización de la prestación de asistencia dentro de sus respectivas provincias, e incluso a través de las líneas de conflicto, en zonas en las que había centros humanitarios aprobados. | UN | وقبل ذلك، ووفقاً لاستراتيجية خطة الإغاثة الإنسانية لسورية، وفي المناطق التي تمت الموافقة على إقامة مراكز فيها، انتُدب المحافظون لتنسيق إيصال المساعدة داخل محافظاتهم والسماح بإيصالها، بما في ذلك عبر خطوط النزاع. |
- Vigilancia de las líneas de conflicto; | UN | - رصد خطوط النزاع |
- Vigilancia de las líneas de conflicto; | UN | - رصد خطوط النزاع |
Este acuerdo arrojaba importantes ventajas para las operaciones de socorro en las zonas asoladas del sur, consistentes en un mayor acceso por vía aérea, un mayor acceso por vía terrestre desde Uganda y Kenya y la aceptación de la necesidad de nuevas negociaciones a fin de mejorar el acceso humanitario a través de las líneas de conflicto. | UN | وكانت المزايا المستمدة من هذا الاتفاق بالنسبة لعمليات اﻹغاثة في المناطق المتضررة في الجنوب مزايا كبيرة هي: زيادة إمكانية الوصول بطريق الجو، والزيادة الكبيرة في إمكانية الوصول بطريق البر من أوغندا وكينيا، والموافقة على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات لتحسين إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية عبر خطوط النزاع. |
Este acuerdo arrojaba importantes ventajas para las operaciones de socorro en las zonas asoladas del sur, consistentes en un mayor acceso por vía aérea, un mayor acceso por vía terrestre desde Uganda y Kenya y la aceptación de la necesidad de nuevas negociaciones a fin de mejorar el acceso humanitario a través de las líneas de conflicto. | UN | وكانت المزايا المستمدة من هذا الاتفاق بالنسبة لعمليات اﻹغاثة في المناطق المتضررة في الجنوب مزايا كبيرة هي: زيادة إمكانية الوصول بطريق الجو، والزيادة الكبيرة في إمكانية الوصول بطريق البر من أوغندا وكينيا، والموافقة على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات لتحسين إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية عبر خطوط النزاع. |
- Vigilancia de las líneas de conflicto; | UN | - رصد خطوط الصراع ، |