"de las lenguas indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • للغات الشعوب الأصلية
        
    • لغات السكان الأصليين
        
    • اللغات الأصلية
        
    • بلغات الشعوب الأصلية
        
    • بلغات السكان الأصليين
        
    La pérdida de las lenguas indígenas en cuanto vehículo de transmisión de los valores y las culturas indígenas es una cuestión que suscita gran preocupación. UN وفقدان لغات الشعوب الأصلية كأدوات لنقل قيمهم وثقافاتهم هي أحد دواعي القلق البالغ.
    La mayoría de las lenguas que están desapareciendo son lenguas indígenas y, según esas estimaciones, la mayoría de las lenguas indígenas del mundo desaparecerán. UN وغالبية اللغات التي ستندثر ستكون من لغات الشعوب الأصلية، وغالبية لغات الشعوب الأصلية ستندثر وفقا لهذه التقديرات.
    La promoción y promulgación de las lenguas indígenas son aspectos fundamentales para ofrecer una educación culturalmente apropiada. UN وإن تشجيع استخدام لغات الشعوب الأصلية أمر ضروري حتى يكون التعليم ملائماً من الناحية الثقافية.
    En el país ya se han creado tres universidades indígenas y el Instituto Nacional de las lenguas indígenas. UN وقد أُنشئت في البلد ثلاث جامعات للشعوب الأصلية كما أُنشئ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية.
    * Acciones: la promoción y enseñanza de las lenguas indígenas; UN - ترويج لغات السكان الأصليين وتدريسها؛
    Asimismo, en las directrices se debería prestar más atención a la conservación de las lenguas indígenas. UN كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تولي عناية أكبر لحفظ اللغات الأصلية.
    La participante del Brasil, la Sra. María de Lourdes Elías, quien pertenece al pueblo Terena de Mato Grosso do Sul y se ha expresado en su lengua, el terena, reivindicó la necesidad imperativa de reconocimiento de las lenguas indígenas. UN وأعلنت المشاركة من البرازيل، السيدة ماريا دي لوردس الياس، التي تنتمي إلى شعب تيرينا في ماتو غروسو دو سول والتي تحدثت بلغتها الأصلية، تيرينا، الاحتياج العاجل إلى الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية.
    La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    La supervivencia de las lenguas indígenas es indispensable para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكينها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    308. El Comité observa con inquietud la desaparición de las lenguas indígenas chorotega y huetar. UN 308- وتلاحظ اللجنة بقلق اختفاء لغتين من لغات الشعوب الأصلية وهما شوروتيغا وهويتار.
    Instrumentos jurídicos internacionales pertinentes para la protección de las lenguas indígenas UN الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحماية لغات الشعوب الأصلية
    Esto influye en forma muy negativa en el uso de las lenguas indígenas. UN وهذا له أثر سلبي قوي على استخدام لغات الشعوب الأصلية.
    Las escuelas comenzaron a introducir de nuevo la enseñanza de las lenguas indígenas en los programas de estudios. UN وبدأت الفصول المدرسية في إعادة إدراج لغات الشعوب الأصلية في المنهج الدراسي.
    También se estableció un programa nacional de revitalización, fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas. UN وجرى أيضا وضع برنامج قومي لإحياء لغات الشعوب الأصلية وتعزيزها وتطويرها.
    :: Apoyar la utilización de las lenguas indígenas en la comunidad en general UN :: دعم استخدام لغات الشعوب الأصلية في المجتمع العام
    La conservación y la defensa de las lenguas indígenas es un derecho fundamental de los pueblos. UN 70 - يشكل حماية لغات الشعوب الأصلية والدفاع عنها حقا من حقوق تلك الشعوب.
    Instrumentos jurídicos internacionales pertinentes para la protección de las lenguas indígenas Poema evenko UN الرابع - الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحماية لغات الشعوب الأصلية
    Asimismo, cabe destacar que la promoción de las lenguas indígenas no socava la unidad nacional; al contrario, constituye una contribución positiva al acervo del país. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن الترويج للغات الشعوب الأصلية لا ينال من الوحدة الوطنية؛ بل على العكس فهو يشكل مساهمة إيجابية في التراث الوطني.
    El nuevo mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas del Consejo de Derechos Humanos debería realizar un estudio sobre la destrucción deliberada de las lenguas indígenas como una violación flagrante de los derechos humanos; UN وينبغي لآلية الخبراء الجديدة المعنية بالشعوب الأصلية والتابعة لمجلس حقوق الإنسان أن تجري دراسة تبحث في التدمير المتعمد للغات الشعوب الأصلية باعتباره انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان؛
    3. Fomento de las lenguas indígenas UN 3 - تعزيز لغات السكان الأصليين
    Las principales cuestiones señaladas por el Grupo Mixto de Expertos fueron las siguientes: la utilización de la lengua materna en la educación y la educación plurilingüe, en particular con respecto a la formación en materia de derechos humanos, el acceso a material didáctico en lenguas nacionales, los derechos lingüísticos de las minorías y el respeto y la promoción de las lenguas indígenas. UN وحدد فريق الخبراء المشترك قضايا رئيسية منها ما يلي: التعليم باللغـة الأم والتعليم المتعـدد اللغات، لا سيما فيما يتعلق بتعليم حقوق الإنسان، والحصول على أدوات التعلم باللغات الوطنية، والحقـوق اللغوية للأقليات، واحترام لغات السكان الأصليين وتعزيزها.
    Utilización y transmisión de una generación a otra de las lenguas indígenas UN استعمال اللغات الأصلية وتناقلها بين الأجيال
    Si bien se ha progresado mucho en cuanto a revertir la desaparición de las lenguas indígenas y lograr su revitalización y fortalecimiento, todavía existen dificultades para asegurar el goce pleno de los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas indígenas. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في التغلب على زوال لغات الشعوب الأصلية وتحقيق إحيائها وتعزيزها، لا تزال هناك تحديات في مجال ضمان الامتلاك التام للحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    7. Reconocimiento y uso de las lenguas indígenas UN 7 - الاعتراف بلغات السكان الأصليين واستخدامها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more