"de las leyes y normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقوانين واللوائح
        
    • القوانين والأنظمة
        
    • القوانين والنظم
        
    • القوانين والقواعد
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • للقوانين والأنظمة
        
    • التشريعات والمعايير
        
    • القوانين والمعايير
        
    • للقوانين والأعراف
        
    • للقوانين والسياسات
        
    vii) cumplimiento de las leyes y normas aplicables UN ' ٧ ' الامتثال للقوانين واللوائح المنطبقة
    vii) cumplimiento de las leyes y normas aplicables UN `7` الامتثال للقوانين واللوائح الواجبة التطبيق
    Dicha información podría utilizarse para facilitar la aplicación y el cumplimiento de las leyes y normas nacionales vigentes, y podría facilitar también la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ.
    Se deben desarrollar programas institucionales para reforzar la prevención de actos ilícitos de esta naturaleza, procurando la revisión de las leyes y normas existentes, de tal forma que se desaliente la participación de la población civil en la ejecución, financiación, planeación de actos terroristas. UN :: وضع برامج مؤسسية لإحكام منع وقوع أعمال غير مشروعة من هذا النوع، مع محاولة مراجعة القوانين والنظم السارية لثني السكان المدنيين عن الاشتراك في ارتكاب أعمال إرهابية أو تمويلها أو التخطيط لها؛
    Como representante de un Estado que había sido y continuaba siendo objeto de sanciones, la delegación patrocinadora denunció la existencia de una dualidad de criterios en la aplicación de las leyes y normas. UN وندد الوفد مقدم الاقتراح، بوصفه يمثل دولة استُهدفت وما زالت تُستهدف بالجزاءات، بازدواجية المعايير فيما يتعلق بتطبيق القوانين والقواعد.
    73. La legislación de los países no debería considerar delitos las infracciones de las leyes y normas de inmigración. UN 73- ينبغي ألا تُعتبر مخالفات قوانين وأنظمة الهجرة جرائم جنائية بموجب التشريعات الوطني.
    343. A ese respecto, Indonesia informó al Comité de que acababa de elaborar una política concreta sobre el tema en la que se tiene en cuenta el principio de la libertad de religión y la observancia de las leyes y normas pertinentes del país. UN 343- وفي هذا الصدد، أبلغت إندونيسيا الاجتماع بأنها وضعت للتو سياسة محددة بشأن هذه المسألة تأخذ في الحسبان مبدأ حرية الدين والامتثال للقوانين والأنظمة ذات الصلة القائمة في البلد.
    La Comisión también tendrá ante sí, para su información, el índice acumulativo de las leyes y normas nacionales relativas a la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para el período 1996-1999. UN وسوف يعرض على اللجنة أيضا، من أجل الاطلاع، الفهرس التجميعي للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية للفترة ٦٩٩١-٩٩٩١.
    El 16 de marzo, las autoridades de Eritrea comunicaron a la MINUEE su decisión de expulsar al Director del Programa del Centro aduciendo reiteradas violaciones de las leyes y normas de Eritrea. La MINUEE impugnó las denuncias antes de cumplir lo dispuesto en esa decisión. UN 12 - وفي 16 آذار/مارس، أبلغت السلطات الإريترية البعثة بقرارها طرد مدير برنامج المركز بزعم انتهاكه المتكرر للقوانين واللوائح الإريترية، وقد طعنت البعثة في صحة هذه الادعاءات قبل أن تمتثل لقرار الطرد.
    b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; UN )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Preparar un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    Dicha información podría utilizarse para facilitar la aplicación y el cumplimiento de las leyes y normas nacionales vigentes, y podría facilitar también la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ.
    Hay que ampliar y mejorar la educación de las mujeres y las niñas para que tengan un mejor conocimiento de las leyes y normas que afectan a su vida cotidiana. Asociaciones. UN ويجب توسيع قاعدة التعليم لصالح النساء والفتيات وإثراؤها لتعزيز فهم القوانين والأنظمة التي يجب عليهن التعامل معها في حياتهن اليومية.
    La revisión de las leyes y normas en vigor para que sean instrumentos estrictos y se ajusten más a las disposiciones de la resolución 1373 (2001). UN تنقيح القوانين والأنظمة السارية بهدف جعلها أشد صرامة وأكثر انسجاما مع أحكام القرار 1373 (2001).
    Con la entrada en vigor de la Ley revisada, el Gobierno del Japón enmendó la declaración a los efectos de que el Gobierno, por medio de las leyes y normas pertinentes, reclutaba solo personas de 18 años como mínimo como miembros de las Fuerzas de Autodefensa del Japón. UN وعند سريان القانون المنقح، عدلت حكومة اليابان، عن طريق القوانين والنظم ذات الصلة، الإعلان، بحيث لا تعين إلا من يبلغ سنهم الحد الأدنى، وهو 18 سنة، أو أكثر كأفراد في قوات الدفاع عن النفس اليابانية.
    Al mismo tiempo, estamos decididos a exigir el cumplimiento de las leyes y normas nacionales e internacionales y a asegurarnos de que, sin perjuicio para los Estados portuarios ni para la tripulación, se retire la nacionalidad beliceña a los buques que violen esas leyes y manchen así el buen nombre de Belice. UN وفي الوقت ذاته فإننا مصممون على إنفاذ القوانين والنظم الوطنية والدولية، وعلى ضمان أن تسحب الجنسية البليزية، بدون ضرر لدول الموانئ أو الملاحين، من السفن التي تسيء استعمال مثل هذه القوانين والتي تُلطخ اسم بليز الجيد.
    Sin embargo, se ha afirmado que, si bien muchas prácticas de contratación pública realizadas por medios electrónicos pueden ser adaptadas mediante la interpretación de las leyes y normas existentes, es posible que subsistan obstáculos para la utilización del comercio electrónico en la contratación pública. UN بيد أنه جرى الاحتجاج بأنه في حين أن عددا كبيرا من ممارسات الاشتراء الإلكترونية يمكن استيعابه من خلال تفسير القوانين والقواعد القائمة، قد تظل هناك عقبات قائمة غير مرغوب فيها بشأن استخدام التجارة الإلكترونية في الاشتراء.
    El seminario está concebido como curso de capacitación interactivo para promover una mejor comprensión y una aplicación efectiva de las leyes y normas de la competencia. UN ومن المتوخى أن تكون هذه الحلقة الدراسية دورة تدريبية تفاعلية ترمي إلى تعزيز فهم قوانين وأنظمة المنافسة وزيادة فعالية تنفيذها.
    Es importante subrayar que la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos existe independientemente del cumplimiento de las leyes y normas nacionales de protección de los derechos humanos, y tiene preferencia respecto a ellas. UN 63 - من المهم التأكيد على أن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان قائمة بصفة مستقلة وتفوق الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    - Mejora y armonización de las leyes y normas de ese sector; UN رفع كفاءة وتنسيق التشريعات والمعايير في المنطقة؛
    Debe reforzarse el cumplimiento de las leyes y normas ambientales, por ejemplo mediante una aplicación más rigurosa de las sanciones pertinentes. UN من الضروري تدعيم عمليات إنفاذ القوانين والمعايير البيئية بما في ذلك العمل على تطبيق العقوبات بشكل صارم.
    Las autoridades de ocupación israelíes están cambiando los nombres geográficos tradicionales de los sitios tradicionales e históricos, en desacato de las leyes y normas internacionales. UN وتعمد سلطات الاحتلال الإسرائيلي إلى تغيير الأسماء الجغرافية التقليدية للمواقع التاريخية والتقليدية، خلافا للقوانين والأعراف الدولية.
    :: Examen de todas las disposiciones legislativas y todas las decisiones ministeriales y municipales para asegurar, mediante la intervención directa cuando sea necesario, el cumplimiento de las leyes y normas sobre los idiomas oficiales UN :: إجراء استعراض للتشريعات والقرارات الوزارية والبلدية الصادرة لكفالة الامتثال للقوانين والسياسات المتعلقة باللغات الرسمية والتدخل المباشر عند اللزوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more