Mediante un análisis presupuestario desde una perspectiva de género se evaluarán los recursos asignados a aplicación de las leyes y políticas. | UN | وسيقيِّم تحليل الميزانية من منظور جنساني تخصيص الموارد لتنفيذ القوانين والسياسات. |
Ese principio es la base de muchas de las leyes y políticas aprobadas por el Gobierno. | UN | ويمثل هذا المبدأ الأساس لعدد كبير من القوانين والسياسات التي تضعها الحكومة. |
:: Afianzamiento de las leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia doméstica, incluidas las relacionadas con la violación y el abuso sexual; | UN | :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛ |
También es necesario mejorar el cumplimiento de las leyes y políticas existentes en distintas esferas, incluso la violencia en el hogar y los delitos sexuales. | UN | كما تدعو الحاجة إلى زيادة الامتثال للقوانين والسياسات القائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية. |
Al parecer, la decisión de la empresa de retirar su producto de los mercados extranjeros dependerá de las leyes y políticas ambientales de los países importadores. | UN | ويبدو أن قرار الشركة بسحب منتجها من اﻷسواق اﻷجنبية سيتوقف على قوانين وسياسات البيئة في البلدان المستوردة. |
El Estado Parte debería reforzar la aplicación de las leyes y políticas vigentes contra el trabajo infantil. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إنفاذ التشريعات والسياسات القائمة ضد عمل الأطفال. |
ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; | UN | ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛ |
ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; | UN | ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛ |
ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; | UN | ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛ |
La falta de personal capacitado y cualificado fue considerada un obstáculo para la aplicación de las leyes y políticas que combaten la violencia. | UN | ولقد أفيد بأن عدم توافر الموظفين المدربين والمؤهلين يشكل عقبة أمام تنفيذ القوانين والسياسات التي تتصدى للعنف. |
Número de Partes que han evaluado la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las liberaciones | UN | عدد الأطراف التي أجرت تقييماً لفعالية القوانين والسياسات المتعلقة بإدارة الإطلاقات |
Acogió con beneplácito la identificación de las leyes y políticas sobre los trabajadores migrantes que se podrían mejorar. | UN | ورحبت بالوقوف على القوانين والسياسات المتعلقة بالعمال المهاجرين التي يمكن تحسينها. |
Las Normas respaldarán la aplicación de las leyes y políticas existentes. | UN | وستدعم تلك القواعد إنفاذ القوانين والسياسات القائمة. |
Las observaciones recabadas contribuirán a informar el proceso de revisión de las leyes y políticas pertinentes. | UN | وستساعد المراجيع عند اكتمالها في توفير الاستنارة لعملية تنقيح القوانين والسياسات المتعلقة بهذه المسألة. |
21. Sírvanse actualizar la información facilitada en el informe acerca de las leyes y políticas en materia de seguridad social. | UN | 21- يرجى استكمال المعلومات المقدمة في التقرير عن القوانين والسياسات المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
Dijo que la Conferencia Mundial reconoció el papel primordial de los órganos especializados y que esos órganos eran actores determinantes para conseguir la aplicación efectiva de las leyes y políticas de lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وقالت إن المؤتمر العالمي اعترف بالدور المحوري للهيئات المتخصصة وبأن هذه الهيئات تشكل أطرافاً فاعلة رئيسية في ضمان التطبيق الناجع للقوانين والسياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Algunos de esos mecanismos se habían establecido en fecha muy reciente y sería necesario fortalecer especialmente la Oficina del Gobierno para la Igualdad entre los Géneros a fin de garantizar la aplicación efectiva de las leyes y políticas vigentes. | UN | ولم ينشأ العديد من هذه الآليات إلا مؤخرا، وخاصة المكتب الحكومي لشؤون المساواة بين الجنسين، وتمس الحاجة إلى مواصلة تعزيزها لكفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات النافذة. |
Por consiguiente, el Representante concluyó que la aplicación desigual e incoherente de las leyes y políticas afecta a la capacidad de los desplazados internos de ejercer efectivamente sus derechos. | UN | ولذلك خلص الممثل إلى أن غياب التنفيذ المتسق والمتماسك للقوانين والسياسات يؤثر على قدرة المشردين داخلياً على ممارسة حقوقهم بفعالية. |
Durante 1999 el Gobierno del Canadá estudió propuestas de revisión de las leyes y políticas de inmigración del país, incluidas las que rigen el asilo. | UN | وفي عام 1999، درست حكومة كندا اقتراحات لتنقيح قوانين وسياسات البلد بشأن الهجرة، بما في ذلك تلك التي تحكم اللجوء. |
Durante 1999 el Gobierno del Canadá estudió propuestas de revisión de las leyes y políticas de inmigración del país, incluidas las que rigen el asilo. | UN | وفي عام 1999، درست حكومة كندا اقتراحات لتنقيح قوانين وسياسات البلد بشأن الهجرة، بما في ذلك تلك التي تحكم اللجوء. |
En consecuencia, la mayoría de las leyes y políticas otorgan un trato igual a hombres y mujeres. | UN | وبناءً على ذلك، فإن معظم التشريعات والسياسات العامة القائمة تعامل الرجل والمرأة على قدم المساواة. |
Entre dichas medidas figura la promulgación y adopción de las leyes y políticas sectoriales pertinentes. | UN | وتشمل هذه التدابير سن واعتماد التشريعات والسياسات القطاعية الوثيقة الصلة. |
iv) Examen entre homólogos de las leyes y políticas de la competencia en el que participarán la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. | UN | استعراض النظراء الثلاثي لقوانين وسياسات المنافسة في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي. |
El Mecanismo de expertos recomendó en una ocasión anterior que, al ofrecer reparación a los pueblos indígenas por las consecuencias negativas de las leyes y políticas estatales, los Estados dieran prioridad a la opinión de dichos pueblos sobre las formas de reparación adecuadas (A/HRC/21/53, párr. 23). | UN | وقد سبق لآلية الخبراء التوصية بأن تولي الدول، لدى جبر الضرر الذي لحق بالشعوب الأصلية نتيجة لما خلفته قوانينها وسياساتها من آثار سلبية عليها، الأولوية لآراء هذه الشعوب بخصوص أشكال الجبر الملائمة (A/HRC/21/53، الفقرة 23). |
Preocupa, no obstante, al Comité el carácter imparcial en materia de género de las leyes y políticas pertinentes, que repercute en su aplicación efectiva, la insuficiente prestación de servicios, la vigilancia y aplicación limitadas de las órdenes de alejamiento impuestas a los autores y el reducido número de enjuiciamientos y sentencias en los casos de violencia doméstica. | UN | ولكنها مع ذلك تشعر بالقلق تجاه المحايدة الجنسانية للتشريعات والسياسات ذات الصلة، والتي تؤثر في تنفيذها الفعلي؛ وكذلك تجاه عدم كفاية الخدمات المتاحة، وقلة رصد وإنفاذ أوامر الحماية المفروضة على مرتكبي العنف وانخفاض عدد الملاحقات والأحكام القضائية الصادرة في قضايا العنف العائلي. |