Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. | UN | ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف. |
El alcance de su examen varía según las circunstancias del caso y el contenido de las leyes y reglamentos de que se trate. | UN | ويتفاوت نطاق الاستعراض تبعاً لظروف كل حالة ومضمون القوانين واللوائح ذات الصلة بالقضية. |
:: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. | UN | :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط. |
El Gobierno de Burundi ha redoblado la vigilancia respecto de la aplicación de las leyes y reglamentos en materia de inmigración. | UN | ضاعفت حكومة بوروندي حذرها في تنفيذ القوانين والأنظمة المتعلقة بالهجرة. |
Preparar resúmenes de las leyes y reglamentos comerciales y traducciones de ese material a uno o varios idiomas oficiales de la OMC; | UN | :: ملخصات للقوانين واللوائح التجارية وترجمتها إلى لغة أو أكثر من لغات منظمة التجارة العالمية |
El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. | UN | ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
Estos planes de acción son un instrumento importante para el seguimiento y evaluación de los proyectos, ya que los auditores de los proyectos, de ejecución nacional informan sobre los aspectos relacionadas con la actividad de los proyectos, su ejecución y el cumplimiento de las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | وتعد خطط العمل هذه أداة هامة في رصد المشاريع وتقييمها، نظرا لأن مراجعي حسابات التنفيذ الوطني يقومون بالإبلاغ عن المسائل المتصلة بأنشطة المشاريع، وتنفيذها، وامتثالها للقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
El Comité Permanente es muy dinámico, y la mayoría de las leyes y reglamentos que se le somete es objeto de enmiendas después de extensos debates. | UN | وهذا المجلس نشيط بوجه خاص، وكانت معظم القوانين واللوائح التي تعرض عليه تُعدَّل بعد مناقشات مطولة. |
Aun en materias en que existen disposiciones adecuadas es preciso prestar atención a una mejor observancia, a través de una aplicación más sistemática de las leyes y reglamentos, así como mediante campañas de difusión pública y educación. | UN | وحتى في المجالات التي توجد فيها أحكام بهذا الشأن، يتطلب الأمر الاهتمام بضمان مزيد من الامتثال لها، من خلال إنفاذ القوانين واللوائح بشكل أكثر اتساقا، وكذلك من خلال حملات التوعية والتثقيف. |
La reunión permitió intensificar la alerta para la fiscalización de precursores e impulsar la actualización y armonización de las leyes y reglamentos conexos. | UN | وقد أفضى هذا الاجتماع الى اذكاء الوعي بشؤون السلائف وشجع على تحديث القوانين واللوائح ذات الصلة والتوفيق بينها. |
Se consulta también al sector nuclear con motivo de la preparación de las leyes y reglamentos a este respecto. | UN | وتتم أيضا استشارة القطاع أثناء إعداد القوانين واللوائح السارية على هاتين المسألتين. |
También se podrían distribuir a los Estados interesados copias de las leyes y reglamentos en vigor. | UN | ويمكن تيسير حصول الدول المهتمة على نسخ من القوانين والأنظمة الحالية. |
El Comité agradecerá recibir copias de las leyes y reglamentos relativos a este asunto. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها كوبا بنسخ من القوانين والأنظمة ذات الصلة بهذا المجال. |
Esto significa, en efecto, la armonización de las leyes y reglamentos heredadas de las dos entidades y de las tres anteriores municipalidades. | UN | وهذا يعني، في الواقع، المواءمة بين القوانين والأنظمة الموروثة من الكيانين والبلديات الثلاث السابقة. |
Las pequeñas empresas todavía evitan cumplir las disposiciones de las leyes y reglamentos relativas a los derechos del empleado y la salud reproductiva. | UN | وما زالت الكيانات التجارية الصغيرة تتجنب اتباع الأحكام المتعلقة بحقوق العمل والصحة الإنجابية في القوانين والأنظمة. |
El Ministerio de la Función Pública y el Trabajo vela por la correcta aplicación de las leyes y reglamentos en materia de empleo. | UN | تشرف وزارة الخدمة العامة والعمل على التنفيذ الجيد للقوانين واللوائح المتعلقة بالعمل. |
El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. | UN | ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
Desde 1993, un ministerio de derechos humanos se encarga de la coordinación general y la elaboración y aplicación práctica de las leyes y reglamentos a todos los niveles. | UN | فمنذ عام 1993، أنشئت وزارة لقضايا حقوق الإنسان تضطلع بالمسؤولية عن التنسيق والإعداد الشاملين للقوانين والأنظمة وإدارتها بصورة عملية على جميع المستويات. |
El Gobierno también señaló que observaría rigurosamente los mecanismos legales aplicables a todas las actividades y actos deliberados en violación de las leyes y reglamentos de las naciones civilizadas. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تطبق بصرامة اﻵليات القانونية الواجبة التطبيق على التصرفات واﻷفعال المتعمدة التي تشكل انتهاكاً لقوانين وأنظمة اﻷمم المتمدنة. |
Sin embargo, cada vez que se constata una indisciplina, el responsable es encarcelado y sometido al rigor de las leyes y reglamentos militares. | UN | بيد أن المسؤول، كلما تم التحقق من حدوث مخالفة للنظام، يُسجن لكي يخضع ﻷحكام القوانين والنظم العسكرية الصارمة. |
Asimismo, vela por la adaptación de las leyes y reglamentos vigentes sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتشرف على تكييف القوانين والقواعد السارية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
b) el cumplimiento por el porteador de las leyes y reglamentos o de cualquier otra exigencia de las autoridades públicas relativa al transporte previsto, siempre y cuando el porteador haya notificado oportunamente al cargador cuáles son las instrucciones, la información y los documentos que necesita. | UN | (ب) ولامتثال الناقل لما تقرّره السلطات العمومية من قوانين أو لوائح أو اشتراطات أخرى تتعلق بالنقل المعتزم، شريطة أن يبلغ الناقل الشاحن في الوقت المناسب بما يلزمه من معلومات وتعليمات ومستندات. |
* Aplicación efectiva de las leyes y reglamentos pertinentes, y participación de los países de la región en el proceso de aplicación de las leyes, gobernanza y comercio forestales en África (AFLEG); | UN | :: التطبيق الفعلي للقوانين والنظم ذات الصلة، ومشاركة المنطقة دون الإقليمية في عملية تطبيق قوانين الحراجة والحكم السليم في أفريقيا؛ |
No obstante, estas últimas deberían abstenerse de exigir una observancia no razonable de las leyes y reglamentos, debiendo por el contrario actuar de buena fe y ejercer su buen criterio de modo coherente y caso por caso. | UN | غير أنه على هذه اﻷخيرة أن تمتنع عن طلب التقيﱡد غير المعقول بالقوانين واللوائح وأن تتحلى باﻷحرى بحسن النية والحكمة على أساس إفرادي متماسك. الحواشي |
:: Fortalecimiento y perfeccionamiento de las leyes y reglamentos sobre la lucha contra el terrorismo y los delitos de terroristas; | UN | :: تعزيز وتطوير الأنظمة واللوائح ذات العلاقة بمكافحة الإرهاب والجرائم الإرهابية؛ |
Un elemento básico de la responsabilidad social empresarial es el cumplimiento de las leyes y reglamentos existentes, pero en la próxima generación de marcos reguladores pueden introducirse también una serie de iniciativas voluntarias. | UN | والامتثال للقوانين والقواعد الحالية هو عنصر أساسي من عناصر المسؤولية الاجتماعية للشركات، إلا أنه، بالإضافة إلى ذلك، يمكن توسيع نطاق عدد من المبادرات الطوعية في الجيل القادم من الأطر التنظيمية. |
Mecanismos para la aplicación de las leyes y reglamentos de protección de los derechos de propiedad intelectual | UN | آليات تنفيذ تشريعات ولوائح حماية حقوق الملكية الفكرية |
Los Estados notifican al Secretario General de las leyes y reglamentos que promulgan al efecto y esas normas son publicadas por el PNUFID en provecho de todos los Estados. | UN | وتبلغ الى اﻷمين العام القوانين واﻷنظمة التي تطبقها الدول ، وينشرها اليوندسيب لصالح جميع الدول . |