En muchas de las más difíciles situaciones con que se enfrenta actualmente el ACNUR, el problema de poner en práctica los principios jurídicos y humanitarios reconocidos es crítico. | UN | ومشكل تنفيذ المبادئ القانونية والانسانية المسلم بها مشكل حاسم في العديد من أصعب الحالات التي تواجهها المفوضية اﻵن. |
53. La última década ha sido una de las más difíciles por las que ha atravesado su país. | UN | ٥٣ - وذكر أن العقد الماضي كان من أصعب العقود التي شهدها بلده على اﻹطلاق. |
La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | ٣٠٥ - لقد كانت تجربة اﻷمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة. |
Entre las etapas finales del proceso de desarme nuclear, una de las más difíciles será la eliminación de las últimas armas existentes. | UN | وبالتالي فإن المراحل النهائية لنزع السلاح النووي، أي تخفيض آخر الأسلحة المتبقية، ستكون من أصعب مراحل هذه العملية. |
Entre las etapas finales del proceso de desarme nuclear, una de las más difíciles será la eliminación de las últimas armas existentes. | UN | وبالتالي فإن المراحل النهائية لنزع السلاح النووي، أي تخفيض آخر الأسلحة المتبقية، ستكون من أصعب مراحل هذه العملية. |
" La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة. |
Las Bahamas, al igual que muchos en nuestra región, están enfrentando los que podría decirse es una de las más difíciles temporadas de turismo que se recuerde. | UN | فنحن في جزر البهاما شأننا شأن العديد من البلدان في منطقتنا، نواجه موسماً سياحياً من أصعب المواسم السياحية في التاريخ. |
" La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا. |
Las Naciones Unidas admitieron su error e hicieron hincapié en su primer informe sobre Srebrenica en que la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina fue una de las más difíciles y dolorosas en la historia de la Organización. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بأخطائها وأكدت في تقريرها الأول عن سربرينتشا أن تجربتها في البوسنة والهرسك كانت من أصعب التجارب وأكثرها إيلاماً في تاريخ المنظمة. |
" La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا. |
" La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا. |
417. El Relator Especial creía, como sus predecesores, que la cuestión de las reservas a los tratados era probablemente una de las más difíciles de todo el ámbito del derecho internacional público. | UN | ٧١٤- وقال المقرر الخاص إنه يعتقد، شأنه شأن أسلافه، أن مسألة التحفظات على المعاهدات هي على اﻷرجح من أصعب المسائل في القانون الدولي العام بأكمله. |
La meta de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de reducir la tasa de bajo peso al nacer a menos del 10% ha demostrado ser una de las más difíciles de lograr. | UN | 46 - واتضح أن هدف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لتقليل معدل ولادة الأطفال ناقصي الوزن بنسبة 10 في المائة من أصعب الأمور على التحقيق. |
1. Con el inicio del conflicto en 1991, la República de Croacia comenzó a enfrentarse al problema de las minas como una de las más difíciles consecuencias de las operaciones bélicas llevadas a cabo en su territorio y se convirtió en uno de los muchos países en todo el mundo que sufren una grave contaminación por minas y artefactos sin estallar (ASE). | UN | 1- مع بدء النزاع في عام 1991، بدأت جمهورية كرواتيا تواجه مشكلة الألغام بوصفها واحدة من أصعب عواقب العمليات الحربية التي جرت على أراضيها وأصبحت واحدة من دول عديدة في مختلف بقاع العالم تعاني تلوثاً خطيراً نتيجة الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Una de las cosas más fáciles que hay es gastarse el dinero ajeno en causas en las que uno cree; una de las más difíciles, pero más significativas, es gastarse el dinero propio. Si esos ejecutivos donaran aunque fuera el 5% de sus salarios a esas causas, serían dignos de admiración, incluso si sus causas nos resultaran repugnantes a algunos de nosotros. | News-Commentary | واحد من أسهل الأمور أن ينفق المرء أموال الآخرين على قضايا يؤمن هو بها؛ بينما واحد من أصعب الأمور، ولكن أكثرها دلالة، أن ينفق المرء من أمواله الخاصة على هذه القضايا. فلو أنفق أولئك المديرون ولو 5 % من رواتبهم على مثل هذه القضايا لكانوا جديرين بالاحترام والإعجاب، حتى ولو كانت هذه القضايا لا توافق هوى البعض منا. |